茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

为什么京都是 Kyoto,大阪是 Osaka,但京阪电车却叫 Keihan 而不是 Kyosaka ?

亜恵恵阿由的回答

在日語中,地名人名以外的無送假名雙漢字詞,多數都是漢語詞。因此對於雙漢字造語來說,音讀命中率更高。

典型的例子,「月極駐車場」(包月停車場)隨處可見,但「月極」這個詞除了包月停車場之外沒有別的地方使用(其他領域的包月付費制一般叫「月々払い」「月々プラン」等)。雖然不是現代造語,但因為不使用包月停車場的人日常會話就不會涉及,對於很多日本人來看,會認為大概率是一個漢語傳來的書面詞彙,在知道的正確讀音之前,通常會以音讀猜測:

「由兩個地名各取一個漢字組成『某地與某地』或『某地到某地』」這樣的線路名,雖然也是來源於地名,但是拆分組合後已經不是記憶中的熟語,因此可以切斷發音聯想,作為一個全新的造語存在。

不過例外總是有的,東京圈至少有「埼京線」「東橫線」這兩個音訓混搭的例子。其實因為訓讀的情況比較少,反而這類會被問到。「埼京線」的情況不知道,大概是為了湊「最強」的諧音梗(不是),說正經的,因為「埼」使用音讀的情況過於罕見,所以「埼京線」直接拿了「埼玉」中的讀法(さき的演變)作為線路名。「東橫線」被東急收購前是一個獨立的鐵路公司,屬於「我高興怎麼叫就怎麼叫」的社名範疇,在東急收購後沿用原讀法。據說存在堅持「兩地簡稱一定要音讀」而始終讀「とうこうせん」的老人⋯⋯

另外也有一些地名漢字跟讀音的關係由於歷史演變的原因已無法一一對應,一般作為熟字訓看待的,因為很難拆,所以當抽一個漢字當簡稱時也只能用這個最常見的音讀了。比如相鐵的「相」指「相模」,但這個古國名本身就諸說あり,「相模」都是當字,拆開了讓「相」讀さ就不合適。還有東武西武南武總武的「武」,「武藏」也是古國名、當字。「兩毛線」的兩個「毛」雖然可以確定是「け」,但是地名本身有古語的「つ」(=の),加之兩個「毛」合成漢語式的「兩毛」(北京的朋友有沒有想到「兩廣路」),按音讀去讀是最便宜(biànyí)的方法了。

更新

經評論指導,令制國都有「~州」式的唐名(中文式別名),因此這些字以音讀的方式在今天被用作地名縮寫並非後造。可以看出地名簡稱用音讀也是自古以來了。詳細請見置頂評論。

以「~州」命名的鐵道公司我想起一個「遠州鐵道」,「遠州」即遠江國(とおとうみのくに)的唐名。動畫『星之夢』(planetarian 〜ちいさなほしのゆめ〜)在此地取景。

v2 a8a4a54cb69e0c8e7f6769039eb3af13 1440w
攝于2019年5月時的聖地巡禮

再更

雖然我知道「常盤」有ときわ和じょうばん兩讀,但一直以為讀作じょうばん的「常盤」也是一個某地自身的地名。但實際上讀作じょうばん的「常盤」是「常陸(ひたち,廣為人知的日立公司也是出自這裡)」和「磐城(いわき)」的總稱。因為JR常磐線是(東京)開向「常磐」而不是連結「常」與「盤」,所以沒有意識到讀作じょうばん的「常盤」也是縮寫。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram