茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

万斯称美国向“中国农民”借钱,北京批其“无知”

EVE SAMPSON

2025年4月9日

Jessica Lee/EPA, via Shutterstock

Beijing has denounced Vice President JD Vance’s rhetoric as “ignorant” after he said the United States was borrowing money from “Chinese peasants” in a television interview last week.

美国副总统JD·万斯上周接受电视采访时说,美国在向“中国农民”(Chinese peasants)借钱,北京谴责他的言论“无知”。

“China’s position on Sino-U.S. economic and trade relations has been made very clear,” said Lin Jian, a spokesman for China’s foreign ministry, during a news conference on Tuesday. “It is surprising and sad to hear the vice president say such ignorant and impolite words.”

“中方对中美经贸关系的立场已经讲得很清楚了。听到这位副总统说出这样无知又缺乏礼貌的话,令人诧异,也感到悲哀,”中国外交部发言人林剑在周二的新闻发布会上表示。

China has remained defiant in the face of the Trump administration’s tariffs and the latest threat from President Trump of an additional 50 percent tariff on Chinese goods unless Beijing reverses its retaliatory levies on U.S. imports. China’s Ministry of Commerce on Tuesday accused the United States of “blackmail,” and said that Beijing would “fight to the end.”

面对特朗普政府的关税,以及特朗普总统最新发出的威胁,除非北京撤销对美国进口商品的报复性关税,否则就要对中国商品加征50%的关税,中国依然保持坚定立场。中国商务部周二指责美国“讹诈”,并称北京将“奉陪到底”。

In an interview with Fox News last week, Mr. Vance defended the Trump administration’s sweeping global tariffs, asking what the “globalist economy” has given the United States.

上周接受福克斯新闻采访时,万斯为特朗普政府大规模征收全球关税进行了辩护,他问,“全球化经济”给美国带来了什么。

Answering his own question, Mr. Vance said America was “incurring a huge amount of debt to buy things that other countries make” for its market. “We borrow money from Chinese peasants to buy the things those Chinese peasants manufacture,” he said.

随后他自问自答,称美国为了购买其他国家为美国市场制造的产品“背负了巨额债务”。他说:“我们从中国农民那里借钱,购买中国农民生产的东西。”

Mr. Trump’s new policies, condemned by many international leaders, have wrought havoc on financial markets and spurred experts to issue warnings about inflation.

特朗普的新政策遭到了许多国际领导人的谴责,给金融市场造成了严重破坏,并促使专家发出了有关通货膨胀的警告。

The spiraling trade war between the two countries is poised to be costly to Americans, who last year purchased $440 billion of goods from China, making the country the second-largest source of imports after Mexico.

两国之间不断升级的贸易战对美国人来说代价高昂,去年美国从中国购买了4400亿美元的商品,使中国成为仅次于墨西哥的第二大进口来源国。

Gillian Wong对本文有报道贡献。

Eve Sampson是一名报道国际新闻的记者,也是2024-25年时报奖学金项目成员,这是一个为职业生涯初期的记者设置的项目。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram