茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

中国女大学生被指“有损国格”遭开除引发争议

王月眉

2025年7月15日

达尼洛·特斯连科(昵称“Zeus”)于2019年在波兰参加一场游戏活动时的照片。特斯连科曾分享过与一名中国女性的视频,导致该女子被大学开除。 Norbert Barczyk/PressFocus, via MB Media, via Getty Images

A Chinese university said that it would expel a student because she had had “improper contact with a foreigner” and “damaged national dignity,” after videos circulated online that suggested she had been intimate with a Ukrainian video gamer.

一所中国大学表示将开除一名学生,原因是她与一名外国人有“不正当交往”,并“有损国格”。此前,网络上流传的视频显示她与一名乌克兰游戏玩家举止亲密。

The announcement set off heated debate in China. Some commentators applauded the decision and said that Chinese people — particularly women — were too enamored of foreigners. But others said the expulsion smacked of sexism and paternalism, and compared it to examples of people accused of rape or sexual harassment on campus who had been punished more lightly.

这一通告在中国引发了激烈的争论。一些评论人士对学校的决定表示赞赏,认为中国人,尤其是女性,对外国人过于迷恋。但也有人指出,这种开除决定带有性别歧视和家长式作风的意味,并将其与一些校园内的强奸或性骚扰案件相比较,称那些被控者所受的惩罚反而更轻。

Many also criticized the university, Dalian Polytechnic University, in northeastern China, for publicly shaming the student by posting its expulsion notice on its website last week and identifying the student by her full name.

许多人还批评这所位于中国东北、名为大连工业大学的学校,指责其在官网上公布开除决定并公开学生全名的做法是在公开羞辱学生。

“If there is anyone who truly undermined national dignity in this case, it was not the woman whose privacy rights were violated,” Zhao Hong, a professor of law at Peking University in Beijing, wrote in an opinion column, “but the online spectators who frantically humiliated an ordinary woman under the banner of so-called justice, and the educational institution that used stale moral commandments.”

“如果说在这个案件中,有谁才是真正的有损国格,根本不是那个隐私权受害的女生,”北京大学法学教授赵宏在一篇评论文章中写道,“而是那些打着所谓的正义旗号对一个普通女性进行疯狂羞辱的网络看客,还有用陈腐的道德诫命无端剥夺学生受教育权的教育机构。”

The university said the student’s conduct, in an incident it said took place on Dec. 16, had “caused a negative impact.” It gave no details, but said the student was being punished in accordance with a university regulation about “civic morality.”

该校表示,这名学生的行为发生在去年12月16日,“造成了恶劣的负面影响”。校方并未透露具体细节,但称对其处分是根据校规中关于“公民道德”的相关规定作出的。

That regulation reads: “Those who have improper contact with foreigners and damage the national dignity and the reputation of the school shall be given a demerit or above, depending on the circumstances.”

该规定写道:“与外国人不正当交往,有损国格、校誉的,视情节给予记过及以上处分。”

Chinese social media users quickly linked the announcement to videos shared on that date by a Ukrainian professional video gamer, Danylo Teslenko, who goes by the nickname Zeus. Mr. Teslenko, who had been visiting Shanghai for an e-sports tournament, had posted videos of himself with a Chinese woman to his Telegram channel, where he currently has about 43,000 subscribers.

中国社交媒体用户很快将这一通告与乌克兰职业电竞选手、昵称“Zeus”的达尼洛·特斯连科在那一天发布的视频联系在一起。当时他正在上海参加一场电竞比赛。他在自己的Telegram频道上发布了与一名中国女性在一起的视频,该频道目前大约有4.3万名订阅者。

Mr. Teslenko has since deleted the videos. Screenshots and recordings still circulating online show the two apparently in a hotel room, with the woman seemingly aware she is being filmed, but do not show any sexually explicit behavior.

特斯连科随后删除了这些视频。但仍在网上流传的截图和录屏显示,两人似乎在一家酒店房间内,女子看上去知道自己正在被拍摄,但画面中并未出现任何露骨的性行为。

In an emailed response to questions, Mr. Teslenko said that he deleted the videos when he realized they were spreading on Chinese social media. “I understood that these clips, although not intimate in nature, were too personal and inappropriate for public sharing,” he wrote. “That was my mistake, and I sincerely apologize for it.”

在通过电子邮件回应相关提问时,特斯连科表示,当他意识到这些视频在中国社交媒体上传播后,便将其删除。“我明白,这些片段虽然不具有亲密性质,但过于私人,不适合公开分享,”他写道,“这是我的错误,我对此表示诚挚的歉意。”

Mr. Teslenko also addressed the outcry in two posts on X on Sunday, after news of the expulsion spread. He wrote that he had believed he was sharing “just a normal moment from life,” not anything “disrespectful.”

在开除事件的消息传开后,特斯连科于周日在X上发布了两条帖子回应外界的强烈反应。他写道,他当时认为自己分享的只是“一个普通的生活片段”,并非任何“不尊重他人”的内容。

But on Chinese social media, there was general agreement among commenters that there had been disrespect. The only question was by whom.

但在中国社交媒体上,评论者普遍认为确实存在不尊重行为,唯一的争议在于不尊重的行为究竟来自谁。

Users who cheered the university’s decision said that the woman had shamed China by making it seem as if Chinese women were promiscuous, especially with white men. A tech blogger with 14 million followers wrote on the platform Weibo that “fawning over foreigners” would never bring respect, and that “some mistakes are unforgivable.” Some state media outlets also shared the woman’s full name.

支持学校决定的网友认为,这名女子使中国蒙羞,给人一种中国女性不检点的印象,尤其是在面对白人男性的时候。一位拥有1400万粉丝的科技博主在微博上写道,“崇洋媚外”永远换不来尊重,“有些错就是不能原谅”。一些官方媒体也公开了该女子的全名。

But others asked why the vitriol seemed to be directed primarily at the woman, rather than at Mr. Teslenko, for sharing the videos. (Mr. Teslenko frequently makes crude jokes, including about women, online; in posts to his subscribers on Telegram accompanying the Shanghai videos he had indicated that he would show photos of her if his posts drew enough likes.)

但也有人质疑,为何愤怒的矛头主要指向这名女子,而非分享视频的特斯连科。(特斯连科经常在网上开一些粗俗玩笑,包括关于女性的玩笑;在他向Telegram订阅者发布的有关上海视频的帖子中,他曾表示如果点赞数够多,将会展示这名女生的照片。)

Other users criticized the university for trying to enforce outdated moral standards. According to the university regulations, other behavior that could lead to censure included listening to music too loudly and any premarital sexual activity.

还有网友批评该校试图强制执行过时的道德标准。根据校规,其他可能受到谴责的行为还包括用过大的音量听音乐,以及任何婚前性行为。

The woman could not be reached for comment. The university did not return requests for comment.

目前无法联系到这名女性置评,学校方面也未回应置评请求。

Some people also pointed out that Chinese men who post on social media seeking or showing off Caucasian wives are often hailed as national heroes and paragons of masculinity. Others highlighted the case of a male student who was found guilty of rape and put on probation by his university, or a male professor who was allowed to keep teaching after sexually harassing students.

还有人指出,中国男性在社交媒体上寻觅或炫耀白人妻子时,往往会被誉为民族英雄和阳刚气概的典范。另有人提到这样的事例:一名男学生被判强奸罪成立,只被校方做留校察看处理,一位男教授性骚扰学生却仍被允许继续任教

Some prominent legal scholars encouraged the female student to sue the university for infringing on her rights to privacy and an education.

一些知名法律学者鼓励该女学生起诉学校,指控其侵犯了她的隐私权和受教育权。

“As an adult woman, whether she has a sexual relationship with others is entirely within her right to sexual autonomy,” Professor Zhao, the law professor, wrote.

“作为一名成年女性,该女生与他人发生性关系,完全属于其性自主权利,”法学教授赵宏写道。

Some official media outlets also offered measured defenses of the woman. The Global Times, a tabloid controlled by the ruling Chinese Communist Party, wrote a commentary that said “problem students” should be “guided to recognize their mistakes,” but in private. Others noted that the expulsion was not final — the notice said the student had 60 days to appeal — but that the revelation of her identity was irreversible.

一些官方媒体也对该女子进行了较为审慎的辩护。由中国共产党控制的小报《环球时报》发表评论称,“问题学生”应当“通过适当的方式引导其认识错误”,但应在私下进行。还有人指出,开除决定尚未最终生效——通告中提到学生有60天的申诉期限——但公开其身份这一行为已无法挽回。

Siyi Zhao对本文有研究贡献。

王月眉(Vivian Wang)是《纽约时报》驻华记者,常驻北京,撰写关于中国的崛起及雄心如何塑造普通人日常生活的报道。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram