茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

中国指特朗普威胁升级关税为“讹诈”,称将“奉陪到底”

DAVID PIERSON

2025年4月8日

上海一家证券公司,摄于周二。 Hector Retamal/Agence France-Presse — Getty Images

China lashed out at the United States on Tuesday after President Trump demanded that Beijing rescind its retaliatory tariffs or face an additional 50 percent U.S. levy, calling his threat “blackmail,” as tensions between the two major powers rose.

在特朗普总统要求中国取消报复性关税,否则美国将追加50%的关税后,中国于周二对美国进行了猛烈抨击,称特朗普的威胁是“讹诈”,两个大国之间的紧张关系进一步加剧。

The Ministry of Commerce, without referring to the American president by name, said that Beijing had noted that the United States had threatened to impose a further 50 percent tariff on China. It said that Beijing would take countermeasures to safeguard its interests.

中国商务部在声明中没有提及美国总统的名字,称中方已注意到美国威胁要对中国加征50%的关税。商务部表示,中国将采取反制措施来维护自身利益。

“The U.S. threat to escalate tariffs on China is a mistake on top of a mistake, which once again exposes the blackmail nature of the United States,” the ministry’s statement said. “China will never accept it. If the United States insists on its own way, China will fight to the end.”

商务部的声明称:“美方威胁升级对华关税,是错上加错,再次暴露了美方的讹诈本质,中方对此绝不接受。如果美方一意孤行,中方必将奉陪到底。”

China had announced last week that it would match Mr. Trump’s tariffs by imposing a retaliatory 34 percent tax on imports from America. The latest escalation that Mr. Trump described on Monday, if imposed, could bring the U.S. tariff on Chinese goods to 104 percent. For some products, though, the rate is likely to be much higher because of levies that date back to Mr. Trump’s first term. Mr. Trump also threatened to halt any further negotiations.

中国上周宣布,将对从美国进口的商品征收34%的报复性关税,以对等回应特朗普政府的关税措施。如果特朗普周一所说的最新升级措施得以实施,美国对中国商品的关税可能会提高到104%。由于特朗普第一个任期内就已实施的一些征税措施,对于一些产品来说,税率可能会更高。特朗普还威胁要停止一切进一步的谈判。

American consumers last year bought $440 billion of goods from China, making it the second-largest source of U.S. imports after Mexico. Taken together, it could prove costly for American importers bringing in clothing, cellphones, chemicals and machinery from China.

去年,美国消费者从中国购买了价值4400亿美元的商品,这使得中国成为美国仅次于墨西哥的第二大进口来源国。总体来看,从中国进口服装、手机、化工产品和机械的美国进口商来可能会付出高昂的代价。

China said that the United States should cancel all unilateral tariffs against China, “stop suppressing China’s economy and trade, and properly resolve differences with China through equal dialogue on the basis of mutual respect.”

中国表示,美国应取消所有针对中国的单边关税,“停止对华经贸打压,与中方在相互尊重的基础上,通过平等对话妥善解决分歧。”

China has been trying for months to engage in high-level talks with the Trump administration to try to lay the ground for a potential summit between Mr. Trump and China’s top leader, Xi Jinping. But despite Mr. Trump saying earlier this year that he was open to engaging with Mr. Xi, Beijing has struggled to receive much of a response from the White House.

数月来,中国一直试图与特朗普政府展开高层对话,为特朗普与中国最高领导人习近平之间可能举行的峰会奠定基础。然而,尽管特朗普今年早些时候表示他愿意与习近平接触,北京方面却一直难以得到白宫的回应。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram