茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

中国敦促英法两国在中日争端中支持北京

DAVID PIERSON

2025年12月3日

代表台湾的旗帜飘扬在首府台北上空,摄于10月。日本领导人上月暗示若中国攻击台湾,日本可能出面防御,此举激怒了中国。 Ann Wang/Reuters

China’s diplomatic full-court press against Japan over its support for Taiwan has targeted President Trump, the United Nations and, now, two of Tokyo’s closest European partners.

中国针对日本支持台湾问题展开全方位外交攻势,将目标指向特朗普总统、联合国,如今更延伸至东京在欧洲的两大亲密伙伴。

In separate talks with senior British and French officials last week, Beijing’s top diplomat, Wang Yi, alluded to their nations’ victories over Imperial Japan during World War II, urging them to side with China again in its deepening rift with Tokyo.

上周,在分别与英法两国高级官员举行会谈中,中国最高外交官王毅提到了两国在二战期间战胜日本帝国的胜利,敦促两国在中国与东京裂痕日益加深时再次站在中国一边。

His remarks were China’s latest bid to rally support in a dispute that has raged for weeks, since Japan’s new prime minister, Sanae Takaichi, suggested that her country could intervene militarily if China were to attack Taiwan.

他的话是中国在持续数周的争端中争取支持的最新努力。此前,日本新任首相高市早苗表示,如果中国攻击台湾,日本可能会进行军事干预。

Ms. Takaichi told Japan’s Parliament on Nov. 7 that any attempt by China to blockade or seize Taiwan could constitute a “survival-threatening situation” for Japan, implying a potential military response. Her comments reflected a long-held Japanese policy, but one that has rarely been verbalized.

11月7日,高市早苗告诉日本国会,中国封锁或占领台湾的任何企图都可能对日本构成“存亡危机事态”,这意味着日本可能会采取军事行动。她的言论反映了日本一项长期政策,尽管它很少公开言明。

Beijing, which asserts that self-governed Taiwan is part of Chinese territory, has responded furiously. It accused Ms. Takaichi of crossing a “red line” and demanded a retraction. It has urged millions of Chinese tourists to avoid Japan, canceled hundreds of flights and banned imports of Japanese seafood. Even Japanese entertainers have seen their performances in China abruptly canceled — one of them, in Shanghai last week, in the middle of a song.

北京声称自治的台湾是中国领土的一部分,对此作出了激烈回应。它指责高市早苗越过了“红线”,并要求她收回这一言论,同时敦促数百万中国游客避免前往日本旅游,取消了数百个航班,并禁止进口日本海产品。就连日本艺人在中国的演出也突然被取消——上周上海某场演出甚至在演唱中途被叫停。

China sent a letter last month to António Guterres, the United Nations secretary general, that accused Ms. Takaichi of violating international law, adding that the letter would be circulated to member states. Xi Jinping, China’s top leader, called President Trump and implied that their two countries, having fought “shoulder to shoulder against fascism and militarism” in World War II, should push back against Japan together.

中国上月致函联合国秘书长古特雷斯,指责高市早苗违反国际法,并表示该信函将散发给各成员国。中国最高领导人习近平致电特朗普总统,暗示两国曾在二战中“并肩抗击法西斯和军国主义”,应共同抵制日本。

Well before Ms. Takaichi made her remark, Mr. Xi had been ramping up pressure on Taiwan and its president, Lai Ching-te, whom Beijing describes as a dangerous separatist.

早在高市早苗这番言论之前,习近平就已加大对台湾及其总统赖清德的施压力度,北京方面称后者是危险的分裂分子。

“China wants to isolate Japan and make sure that other key members of the international community will not move further from its cherished ‘one-China principle,’” said Jean-Pierre Cabestan, a China expert at the Asia Center in Paris, referring to Beijing’s official position that Taiwan is an inalienable part of China’s territory.

“中国希望孤立日本,并确保国际社会的其他主要成员不会进一步偏离其奉为圭臬的‘一个中国原则’,”巴黎亚洲中心的中国问题专家高敬文(Jean-Pierre Cabestan)说。他指的是北京的官方立场,即台湾是中国领土不可分割的一部分。

Some analysts say Mr. Xi may feel emboldened because Mr. Trump has done less than his predecessors, militarily or economically, to reassure Taiwan or neighboring U.S. allies in the face of China’s rise. Mr. Trump “has sent conflicting messages to Taiwan which have not helped and worried America’s allies in the region,” Mr. Cabestan added.

一些分析人士表示,面对中国的崛起,特朗普政府在军事或经济上为安抚台湾及台湾周边的美国盟友所采取的行动,均不及往届政府,这可能使习近平更加大胆。高敬文还说,特朗普“向台湾发出了相互矛盾的信息,这非但没有帮助,反而让美国在该地区的盟友感到担忧”。

02int china diplo 02 tbmc master1050王毅在分别与英法两国高级官员的谈话中,敦促他们在中国与东京裂痕日益加深之际支持中方立场。

During Mr. Wang’s meeting with Jonathan Powell, Britain’s foreign security adviser, in Beijing on Thursday and his call on Friday with Emmanuel Bonne, the French presidential foreign policy adviser, he called on both European countries to continue to abide by the one-China principle.

在上周四与英国外交安全顾问乔纳森·鲍威尔在北京的会晤以及上周五与法国总统外交政策顾问埃马纽埃尔·波恩的通话中,王毅呼吁两个欧洲国家继续遵守一个中国原则。

In doing so, Mr. Wang sidestepped the more nuanced position that Britain and France maintain on China and Taiwan. Both nations recognize Beijing diplomatically, not Taipei, but they also support the status quo and oppose any effort by China to use force in the Taiwan Strait or threaten to do so.

在这么做的过程中,王毅回避了英法在中国和台湾问题上更为微妙的立场。两国在外交上承认北京而非台北,但同时支持现状,反对中国在台湾海峡动用武力或威胁动武。

As Mr. Xi did with Mr. Trump, Mr. Wang tried to appeal to their nations’ shared history fighting Japan, calling on them to “safeguard the outcomes” of World War II.

正如习近平对特朗普所做的那样,王毅试图唤起两国与日本作战的共同历史记忆,呼吁“捍卫二战胜利成果”。

“Provocative remarks on Taiwan by the incumbent Japanese leader are blatantly turning back the wheel of history and infringe on China’s sovereignty and territorial integrity,” Mr. Wang told Mr. Bonne during the call, which came as both sides were preparing for a three-day visit to China this week by President Emmanuel Macron of France.

王毅在电话中向博纳表示:“日本现职领导人发表涉台挑衅言论,公然开历史倒车,侵害中国主权和领土完整。”此次通话正值双方为法国总统马克龙本周对中国为期三天的访问做准备之际。

Beijing has been frustrated by what it sees as continued European support of Taiwan, said Noah Barkin, an expert on European-Chinese relations at Rhodium Group, a research firm.

研究公司荣鼎咨询的欧中关系专家诺亚·巴尔金说,北京对欧洲继续支持台湾感到沮丧。

In October, Germany’s foreign minister, Johann Wadephul, canceled a trip to Beijing because of tensions raised after he criticized China’s “aggressive behavior” in the Taiwan Strait. Last month, Taiwan’s vice president, Hsiao Bi-khim, spoke to the European Parliament in Brussels, and its former president Tsai Ing-wen gave a speech at a conference in Berlin.

10月,德国外长瓦德富尔因批评中国在台湾海峡的“侵略性行为”引发紧张局势,取消了访华行程。上月,台湾副总统萧美琴在布鲁塞尔欧洲议会发表演讲,前总统蔡英文则在柏林的一个会议上发表讲话。

“There is growing concern in Beijing about an increase in European engagement with Taiwan and a determination to nip it in the bud,” Mr. Barkin said.

“北京越来越担心欧洲与台湾往来日益密切,决心将其扼杀在萌芽状态,”巴尔金说。

“Raising the Japan dispute with European capitals is part of this campaign,” he said. “The message is, ‘Don’t cross our red lines like Japan has, or we will respond.’”

“向欧洲各国提出与日本的争端是该行动的一部分,”他说。“其传达的信息是,‘不要像日本那样越过我们的红线,否则我们会做出回应。’”

That campaign is unlikely to be persuasive, analysts say. European countries are still smarting from China’s decision to impose new export controls on rare earth minerals, and they remain frustrated with Beijing’s support for Russia’s war in Ukraine.

分析人士说,此类行动恐难奏效。欧洲各国至今仍因中国对稀土矿产实施新出口管制而耿耿于怀,并对北京在俄乌战争中对俄罗斯的支持深感不满。

Shen Dingli, a Shanghai-based foreign policy expert, said China risked overreaching in its brazen efforts to rein in Japan. He said it would be against American and European interests for Taiwan to fall under Chinese control, and therefore, urging the West to take China’s side would be “foolish.”

上海外交政策专家沈丁立指出,中国在遏制日本方面采取的大胆举动可能存在事与愿违的可能。他指出,台湾落入中国的掌控会损害欧美利益,因此敦促西方国家支持中国实属“不智”。

“Taiwan is an internal Chinese matter,” Mr. Shen said. “How can an internal issue be internationalized?”

“台湾是中国内政,”沈丁立表示。“内政问题怎么能国际化呢?”

Berry Wang自香港对本文有报道贡献。

David Pierson报道中国外交政策和中国与世界的经济与文化交互。他从事新闻工作已超过20年。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram