茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

中国海警船与解放军军舰相撞,菲律宾批“危险动作”

JONATHAN WOLFE, AIE BALAGTAS SEE

2025年8月13日

周一,一艘中国海军舰艇与一艘中国海警船只意外相撞,这两艘中国船只当时正在有争议的斯卡伯勒浅滩附近水域追逐一艘菲律宾巡逻艇。 Philippine Coast Guard, via Associated Press

The Philippines condemned China on Tuesday for a confrontation in the South China Sea that led to an extraordinary collision between two Chinese ships in the contested waters.

菲律宾周二谴责中国在南中国海制造冲突,冲突导致了两艘中国船只在有争议海域罕见地互撞。

Video released by the Philippine Coast Guard shows a Chinese coast guard ship chasing a Philippine patrol boat before colliding with a Chinese warship in a loud crash. The footage, which the Philippines said was taken Monday, later shows what appears to be extensive damage to the bow of the Chinese coast guard ship.

菲律宾海岸警卫队公布的视频显示,一艘中国海警船在追逐一艘菲律宾巡逻艇时,与一艘中国军舰发生剧烈碰撞。菲律宾称,该视频是周一拍摄的,中国海警船的船头似乎严重受损。

In a statement about the collision, which occurred near Scarborough Shoal, a flashpoint between the nations, the Philippines’ Department of Foreign Affairs said it was “seriously concerned” by the “dangerous maneuvers” of the two Chinese vessels, which were both tailing the Philippine ship.

撞船事件发生在斯卡伯勒浅滩(中国称黄岩岛)附近,那片水域是两国的摩擦热点,菲律宾外交部就撞船事件发表声明说,菲律宾对两艘中国船只的“危险动作”表示“严重关切”,它们当时在尾随一艘菲律宾船。

“Their actions not only posed a grave danger to Philippine personnel and vessels, but also resulted in the unfortunate collision between the two Chinese vessels,” the statement said. The coast guard did not include any reports of injuries.

“他们的行为不仅对菲律宾的人员和船只构成严重危险,也导致两艘中国船只不幸相撞,”声明说。海警队的声明中没有包括任何人员受伤的情况。

Gan Yu, a spokesperson for the China Coast Guard, told the official Xinhua news agency that China’s actions were professional and legitimate, saying that the coast guard would continue such activities “to resolutely safeguard national territorial sovereignty and maritime rights and interests.” His comments did not mention the collision.

中国海警局发言人甘羽官媒新华社说,中国船只的“操作专业规范、正当合法”,并称中国海警将继续这样做,“坚决维护国家领土主权和海洋权益。”他没有提及撞船一事。

The Scarborough Shoal has been under the control of Beijing since a 2012 naval standoff, though it is closer to Manila and is a traditional fishing ground for Filipino communities. Xinhua quoted Mr. Gan as saying that the Chinese ship had expelled the Philippine vessel after it intruded into the area.

自从双方海军2012年发生冲突以来,斯卡伯勒浅滩一直处于中国控制之下,尽管这里距离菲律宾更近,而且是菲律宾渔民的传统渔场。新华社引用甘羽的话说,菲律宾船只进入该水域后,中国船只将其“驱离”。

The Philippine Coast Guard said in a statement on Monday that its patrol boat had been in the area providing support to Filipino fishing vessels. The Chinese coast guard ship began chasing it at high speed and performed a “risky maneuver” that led to the crash, resulting in extensive damage and rendering the ship “unseaworthy,” the statement said.

菲律宾海岸警卫队周一在声明中表示,菲方海警船当时正在该水域护送向当地渔民运送物资的船只。声明称,中国海警船开始高速追赶菲律宾船,并进行了“危险动作”,导致其与一艘中国海军舰艇相撞,结果是中国海警船严重受损,“无法继续航行”。

12xp china philippines2 cgkb master1050中国海警船周一在有争议的斯卡伯勒浅滩附近与中国海军舰艇意外相撞后受损。

Following the collision, the Philippine Coast Guard said it had sent radio messages offering to help the Chinese with “man-overboard recovery” and to provide medical aid. It was not clear if any Chinese personnel had been injured. The Chinese ships did not respond to the Philippines’ offer, Jay Tarriela, a spokesman for the coast guard, said in an interview with One PH, a news channel.

撞船事件发生后,菲律宾海岸警卫队称其曾通过无线电表示,愿意帮助中方“打捞落水人员”,并提供医疗帮助。目前尚不清楚是否有中方人员受伤。菲律宾海岸警卫队发言人杰伊·塔列拉在接受新闻频道One PH采访时说,中国船只没有回应菲律宾的提议。

The collision was the latest episode in a yearslong contest between China and the Philippines over territory in the South China Sea, which contains rich fisheries and shipping lanes that carry about a third of global maritime trade.

中国与菲律宾在南中国海的领土争端持续多年,这次撞船是与该争端有关的一次最新事件。南中国海拥有丰富的渔业资源,承担着全球三分之一的海运贸易。

China’s militarization of the waters and its expansive territorial claims have inflamed tensions in the region, with China and the Philippines repeatedly accusing the other of ramming into each other’s vessels. A 2016 ruling by an international tribunal rejected China’s expansive claims in the South China Sea, but Philippine officials say that Chinese ships regularly intimidate Filipino fishermen and block them from the region.

中国已将该海域军事化,并声称对几乎整个南中国海有领土主张,这已加剧了区域紧张局势,中国和菲律宾已多次指责对方撞击自方的船只。虽然国际仲裁庭已在2016年的裁决中驳回了中国对南中国海大片水域的主权主张,但菲律宾官员称,中国船只经常在斯卡伯勒浅滩附近恐吓菲律宾渔民,阻止他们进入该水域。

The Philippine Coast Guard said that its mission on Monday was to deliver supplies to about 35 fishing boats near the Scarborough Shoal, a chain of reefs and rocks 140 miles west of the Philippines, under a government program that gives them fuel and ice so that they can continue fishing in the area.

菲律宾海岸警卫队表示,其周一执行的任务是向位于菲律宾以西约220公里的斯卡伯勒浅滩附近作业的约35艘渔船运送物资。菲律宾政府有一个为这些渔船提供燃料和冰块,让它们能在该水域继续捕鱼的项目。

“After all this commotion,” Mr. Tarriela said, the coast guard “was able to escort the other Filipino fisherman to a much more safer place.”

塔列拉表示:“冲突结束之后”,海警队“成功护送其他菲律宾渔民转移到了更安全的地方”。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram