茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

中国黑客目标包括特朗普家人和拜登政府官员

DEVLIN BARRETT, BEN PROTESS, MAGGIE HABERMAN

2024年10月30日

埃里克·特朗普据信是遭到中国黑客攻击的人之一。 Kenny Holston/The New York Times

Members of former President Donald J. Trump’s family, as well as Biden administration and State Department officials, were among those targeted by the China-linked hackers who were able to break into telecommunications company systems, according to people familiar with the matter.

据知情人士透露,前总统特朗普的家人及拜登政府和国务院官员都是与中国有关联黑客的目标,这些黑客成功侵入了电信公司的系统。

The sophisticated hacking operation has alarmed national security officials and appears to have targeted a substantial but focused list of people whose communications would be of interest to the Chinese government. The list of known targets is currently fewer than 100 individuals, these people said, speaking on condition of anonymity to describe a sensitive ongoing investigation.

这次复杂的黑客行动引发了国家安全官员的警惕,相关行动似乎针对的是一份数量庞大但重点突出的名单,中国政府对这些人的通讯信息感兴趣。知情人士表示,目前已知的目标名单不到100人。由于这是一项正在进行的敏感调查,他们要求匿名。

So far, the list of targeted phones includes devices used by high-profile people, including Mr. Trump, his son Eric Trump and his son-in-law Jared Kushner. The list also includes members of Vice President Kamala Harris’s campaign staff, as well as diplomatic, government and policy experts who are largely unknown to the general public but would hold significant interest to Chinese officials eager to learn more about internal U.S. policy-making, these people said. It is unclear what, if any, data was taken from those individuals.

到目前为止,目标列表中包括特朗普、他的儿子埃里克·特朗普和他的女婿贾里德·库什纳等知名人士使用的手机设备。这些知情人士表示,名单上还包括副总统贺锦丽的竞选团队成员,以及外交、政府和政策专家,这些人大多不为公众所知,但对于渴望了解更多美国内部政策制定情况的中国官员来说,这些人会引发极大兴趣。目前尚不清楚从这些人那里获得了哪些数据(如果有的话)。

In a statement, Eric Trump sought to blame the Biden administration for the hacking of the telecommunications networks, saying, “Does this surprise anyone? Under Kamala and Biden, China has walked all over our country.”

在一份声明中,埃里克·特朗普试图将电信网络遭到黑客攻击归咎于拜登政府,他说:“这让任何人感到惊讶吗?在卡玛拉和拜登的领导下,中国在我们的国家已无处不在。”

An aide to Mr. Kushner did not respond to an email seeking comment. Steven Cheung, a spokesman for the Trump campaign, said Mr. Trump “will actually stand up against our enemies and defend the United States from any and all aggression.”

库什纳的助手没有回复寻求置评的电子邮件。特朗普竞选团队发言人史蒂芬·程(音)表示,特朗普“将真正站起来对抗我们的敌人,保卫美国免受任何侵略”。

The Trump campaign team was notified last week that phones used by Mr. Trump and his running mate, Senator JD Vance of Ohio, were among those targeted through the infiltration of Verizon phone systems. Others targeted by the hackers have been receiving similar notifications from U.S. authorities.

特朗普竞选团队上周被告知,特朗普及其竞选搭档、俄亥俄州参议员JD·万斯使用的手机是威瑞森电话系统遭到入侵的目标之一。黑客的其他目标也收到了美国当局的类似通知。

Democrats, including an aide to Senator Chuck Schumer of New York, the majority leader, were also targeted, the people said.

知情人士称,包括多数党领袖、纽约州参议员查克·舒默的一名助手在内的民主党人也是黑客攻击的目标。

The investigation is continuing, but F.B.I. and national security officials are deeply concerned about the potential extent of compromised data and the wide range of possible victims. U.S. authorities have publicly attributed the hacking to “actors affiliated with” the Chinese government.

调查仍在继续,但联邦调查局和国家安全官员对数据泄露的潜在范围和可能的受害者范围之广深感担忧。美国当局已公开将黑客攻击归咎于与中国政府“有关联的行为者”。

Western cybersecurity circles have attributed the hack to a group they call Salt Typhoon, which has a history of carrying out sophisticated cyberoperations to benefit Chinese intelligence work. People familiar with the high-profile national security case cautioned that the investigation was ongoing and that officials’ understanding of the breach could change.

西方网络安全界将此次黑客攻击归咎于一个名为“盐台风”的组织,该组织曾实施复杂的网络行动,为中国情报工作提供帮助。熟悉这起备受瞩目的国家安全案件的人士警告,调查仍在进行中,官员们对此次入侵的了解可能会发生变化。

F.B.I. investigators think the hackers may have been able to access unencrypted SMS text messages on the targeted devices, as well as call logs, according to people familiar with the investigation. They said there was also evidence indicating that audio communications were captured, though it was not immediately clear whether that meant voice mail or phone call conversations.

据知情人士透露,联邦调查局调查人员认为,黑客可能成功接触到了目标设备上未加密的短信以及通话记录。他们表示,还有证据表明音频通信也已被获取,但目前尚不清楚这是指语音邮件还是电话通话。

U.S. security officials discovered earlier this year that Salt Typhoon hackers had broken into American telecommunications systems, raising major alarms within the government that national security secrets could be vulnerable through previously unrecognized vulnerabilities in cellphone networks.

美国安全官员今年早些时候发现,“盐台风”黑客组织已经侵入美国电信系统,这引起了政府内部的极大警惕,因为国家安全机密可能会通过手机网络中此前未被发现的漏洞而受到攻击。

At the outset, investigators were particularly concerned that the hackers might be targeting the names or data collected under Foreign Intelligence Surveillance Act court orders — the government’s most secretive type of surveillance, meant to root out spies and terrorists.

一开始,调查人员尤其担心黑客可能会瞄准根据《外国情报监视法》的法院命令收集的姓名或数据——这是政府机密级别最高的监视类型,旨在铲除间谍和恐怖分子。

It was only recently that investigators discovered another apparent line of attack by the Salt Typhoon hackers — specific phone numbers used by senior government officials, or their close advisers and aides. Security officials are still trying to determine precisely what data or communications were taken.

直到最近,调查人员才发现“盐台风”黑客组织的另一条明显攻击路线——高级政府官员或他们的贴身顾问和助手使用的特定电话号码。安全官员仍在努力确定黑客究竟窃取了哪些数据或通信。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram