2025年3月21日
The Pentagon is scheduled on Friday to brief Elon Musk on the U.S. military’s plan for any war that might break out with China, two U.S. officials said on Thursday.
两名美国官员周四表示,五角大楼定于周五向埃隆·马斯克做简报,介绍美国军方针对美中开战的可能情形制定的作战计划。
Another official said the briefing will be China focused, without providing additional details. A fourth official confirmed Mr. Musk was to be at the Pentagon on Friday, but offered no details.
另一名官员称,这次简报将以中国为重点,但没有提供更多细节。第四名官员证实,马斯克周五会前往五角大楼,但也没有透露任何细节。
Hours after news of the planned meeting was published by The New York Times, Pentagon officials and President Trump denied that the session would be about military plans involving China. “China will not even be mentioned or discussed,” Mr. Trump said in a late-night social media post.
时报报道本次会面计划几小时后,五角大楼官员和特朗普总统做出了否认,称该会面与涉及中国的军事计划无关。“甚至不会提到或谈论中国,”特朗普深夜在社媒上发帖说。
It was not clear if the briefing for Mr. Musk would go ahead as originally planned. But providing Mr. Musk access to some of the nation’s most closely guarded military secrets would be a dramatic expansion of his already extensive role as an adviser to Mr. Trump and leader of his effort to slash spending and purge the government of people and policies they oppose.
目前尚不清楚马斯克的简报会是否会按原计划进行。但让马斯克获取这个国家的最高军事机密意味着他的身份再一次得到大幅扩展,此前他作为特朗普的顾问,领导了一场裁减支出,对政府中他们不认可的人和政策进行清洗的行动,本身就已经扮演了一个非常宽泛的角色。
It would also bring into sharp relief the questions about Mr. Musk’s conflicts of interest as he ranges widely across the federal bureaucracy while continuing to run businesses that are major government contractors. In this case, Mr. Musk, the billionaire chief executive of both SpaceX and Tesla, is a leading supplier to the Pentagon and has extensive financial interests in China.
由于马斯克广泛涉足联邦政府的各个部门,同时还继续经营着作为政府主要承包商的企业,也将凸显出他身上存在的利益冲突问题。具体来说,作为SpaceX和特斯拉的首席执行官,有亿万身家的马斯克不仅是五角大楼的主要供应商,还在中国拥有广泛的经济利益。
Pentagon war plans, known in military jargon as O-plans or operational plans, are among the military’s most closely guarded secrets. If a foreign country was to learn how the United States planned to fight a war against them, it could reinforce its defenses and address its weaknesses, making the plans far less likely to succeed.
五角大楼的作战计划——用军事术语来说就是所谓的“O计划”或“行动计划”——属于军方最高级别的机密之一。如果某外国了解到美国计划如何对其发动战争,它就可以加强防御并弥补弱点,从而大大降低这些计划取得成功的可能性。
The top-secret briefing for the China war plan has about 20 to 30 slides that lay out how the United States would fight such a conflict. It covers the plan beginning with the indications and warning of a threat from China to various options on what Chinese targets to hit, over what time period, that would be presented to Mr. Trump for decisions, according to officials with knowledge of the plan.
对华作战计划的绝密简报有大约20到30张幻灯片,阐述了美国将如何应对此类冲突。据知情官员称,这份计划涵盖的内容从中国威胁的迹象和预警,到在什么时候打击中国目标的各种方案,这些内容都会呈交给特朗普供其决策时参考。
A White House spokesman did not respond to an email seeking comment about the purpose of the visit, how it came about, whether Mr. Trump was aware of it, and whether the visit raises questions of conflicts of interest. The White House has not said whether Mr. Trump signed a conflicts of interest waiver for Mr. Musk.
白宫发言人没有回复请求置评的邮件,提问包括马斯克此次到访五角大楼的目的、此行如何促成、特朗普是否知情,以及是否引发利益冲突问题。白宫也未说明特朗普是否为马斯克签署了利益冲突豁免书。
The chief Pentagon spokesman, Sean Parnell, initially did not respond to a similar email seeking comment about why Mr. Musk was to receive a briefing on the China war plan. Soon after The Times published this article on Thursday evening, Mr. Parnell gave a short statement: “The Defense Department is excited to welcome Elon Musk to the Pentagon on Friday. He was invited by Secretary Hegseth and is just visiting.”
另一封类似的邮件询问了马斯克为何将接受有关对华作战计划的简报,对此五角大楼首席发言人肖恩·帕内尔起初也没有回应。但在时报于周四晚间发布相关报道后不久,帕内尔发表了一份简短声明:“国防部很高兴在周五欢迎埃隆·马斯克来到五角大楼。他是受国防部长赫格塞思邀请,仅仅是来访。”
国防部长赫格塞思已经听取了对华作战计划的部分内容,预计他将与美国政府和军方高级官员一起向马斯克介绍这些信息。
About an hour later, Mr. Parnell posted a message on his X account: “This is 100% Fake News. Just brazenly & maliciously wrong. Elon Musk is a patriot. We are proud to have him at the Pentagon.”
大约一个小时后,帕内尔的X账户发布了一条消息:“这完全是100%假新闻,公然且恶意地错误解读。埃隆·马斯克是爱国者,我们为他来到五角大楼感到自豪。”
Defense Secretary Pete Hegseth also commented on X late on Thursday, saying: “This is NOT a meeting about ‘top secret China war plans.’ It’s an informal meeting about innovation, efficiencies & smarter production. Gonna be great!”
国防部长皮特·赫格塞思也在周四晚些时候在X上发表评论称:“这不是一场关于‘绝密中国作战计划’的会议,而是一场围绕创新、效率和更智能生产的非正式会谈。一定会很棒!”
Roughly 30 minutes after that social media post, The Wall Street Journal confirmed that Mr. Musk had been scheduled to be briefed on the war planning for China.
这条推文发布大约30分钟后,《华尔街日报》证实,马斯克原定听取有关对中国作战计划的简报。
Whatever the meeting will now be about, the planning reflected the extraordinary dual role played by Mr. Musk, who is both the world’s wealthiest man and has been given broad authority by Mr. Trump.
无论这次会议最终将涉及什么内容,其筹备过程都反映出马斯克所扮演的极为重要的双重角色——他既是全球最富有的人,又被特朗普赋予了广泛的权力。
Mr. Musk has a security clearance, and Mr. Hegseth can determine who has a need to know about the plan.
马斯克拥有安全许可,国防部长赫格塞思也有权决定谁需要了解这份计划。
Mr. Hegseth; Adm. Christopher W. Grady, the acting chairman of the Joint Chiefs of Staff; and Adm. Samuel J. Paparo, the head of the military’s Indo-Pacific Command, are set to present Mr. Musk with details on the U.S. plan to counter China in the event of military conflict between the two countries, the officials said.
上述知情官员表示,赫格塞思、参谋长联席会议代理主席克里斯托弗·格雷迪上将,以及美军印太司令部司令塞缪尔·帕帕罗上将,将向马斯克介绍在中美发生军事冲突的情况下,美国将如何应对中国的具体方案。
Operational plans for major contingencies, like a war with China, are extremely difficult for people without extensive military planning to understand. The technical nature is why presidents are typically presented with the broad contours of a plan, rather than the actual details of documents. How many details Mr. Musk will want or need to hear is unclear.
像美中战争这样的重大突发事件的作战计划,对于没有丰富军事规划经验的人来说是极难理解的。正是因为其技术层面的复杂性,总统通常只会听取计划的大致轮廓,而非文件的实际细节。目前尚不清楚马斯克想要或需要了解多少细节。
Mr. Hegseth received part of the China war plan briefing last week and another part on Wednesday, according to officials familiar with the plan.
据熟悉该计划的官员称,赫格塞思上周听取了有关与中国作战计划部分内容的简报,周三听取了另外一部分。
It was unclear what the impetus was for providing Mr. Musk such a sensitive briefing. He is not in the military chain of command, nor is he an official adviser to Mr. Trump on military matters involving China.
目前尚不清楚向马斯克提供如此敏感的简报的原因是什么。他不在军事指挥系统中,也不是特朗普在涉及中国的军事事务方面的正式顾问。
马斯克的公司SpaceX对五角大楼来说已经变得如此重要,以至于中国政府表示,如果爆发战争,它可能会把SpaceX的资产作为目标。
But there is a possible reason Mr. Musk might need to know about the war plan. If Mr. Musk and his team of cost cutters from the Department of Government Efficiency, or DOGE, want to trim the Pentagon budget in a responsible way, they may need to know what weapons systems the Pentagon plans to use in a fight with China.
但有一个可能的原因是,马斯克需要了解作战计划。如果马斯克和他的政府效率部成本削减团队想以负责任的方式削减五角大楼的预算,他们可能需要知道五角大楼计划在与中国的冲突中使用哪些武器系统。
Take, for example, aircraft carriers. Cutting back on future aircraft carriers would save billions of dollars, money that could be spent on drones or other weaponry. But if the U.S. war strategy relies on using aircraft carriers in innovative ways that would surprise China, mothballing existing ships or stopping production on future ships could cripple that plan.
以航母为例。削减未来的航母数量将节省成百上千亿美元,这些钱可以用于购买无人机或其他武器装备。但是,如果美国的战争策略依赖于以创新的方式使用航母达到令中国措手不及的目的,那么封存现有的航母或停止建造未来的航母可能会使该计划陷入瘫痪。
Planning for a war with China has dominated Pentagon thinking for decades, well before a possible confrontation with Beijing became more conventional wisdom on Capitol Hill. The United States has built its Air Forces, Navy and Space Forces — and even more recently its Marines and Army forces — with a possible fight against China in mind.
几十年来,与中国开战的计划一直主导着五角大楼的思路,远在与北京对抗的可能性在国会山成为普遍看法之前就已经如此。美国在建立空军、海军和太空部队——甚至最近的海军陆战队和陆军部队——都考虑到了可能与中国发生的冲突。
Critics have said the military has invested too much in big expensive systems like fighter jets or aircraft carriers and too little in midrange drones and coastal defenses. But for Mr. Musk to evaluate how to reorient Pentagon spending, he would want to know what the military intends to use and for what purpose.
批评人士称,军方在战斗机或航母等昂贵的大型系统上投入太多,而在中程无人机和海岸防御系统上投入太少。但对于马斯克来说,要评估如何调整五角大楼的支出方向,他需要知道军方打算使用什么装备以及出于什么目的。
Mr. Musk has already called for the Pentagon to stop buying certain high-priced items like F-35 fighter jets, manufactured by one of his space-launch competitors, Lockheed Martin, in a program that costs the Pentagon more than $12 billion a year.
马斯克已经呼吁五角大楼停止采购某些高价装备,像是F-35战机。该战斗机由他的太空发射竞争对手之一洛克希德·马丁公司制造,这个采购项目每年让五角大楼花费超过120亿美元。
Yet Mr. Musk’s extensive business interests make his access to strategic secrets about China a serious problem in the view of ethics experts. Officials have said revisions to the war plans against China have focused on upgrading the plans for defending against space warfare. China has developed a suite of weapons that can attack U.S. satellites.
然而,在商业操守专家看来,马斯克广泛的商业利益使得他接触有关中国的战略机密成为一个严重的问题。官员们表示,对华作战计划的修订侧重于升级抵御太空战的计划。中国已经研发出了一系列能够攻击美国卫星的武器。
Mr. Musk’s constellations of low-earth orbit Starlink satellites, which provide broadband data and communications services from space, are considered more resilient than traditional satellites. But he could have an interest in learning about whether or not the United States could defend his satellites in a war with China.
马斯克的近地轨道星链卫星群从太空提供宽带数据和通信服务,被认为比传统卫星有更强的适应力。但他可能有兴趣了解美国是否能在与中国的战争中保护他的卫星。
Participating in a classified briefing on the China threat with some of the most senior Pentagon and U.S. military officials would be a tremendously valuable opportunity for any defense contractor seeking to sell services to the military.
对于任何一家试图向军方出售服务的国防承包商来说,与五角大楼和美国军方一些最高级别官员一起参加关于中国威胁的机密简报会,都是一个极为宝贵的机会。
Mr. Musk could gain insight into new tools that the Pentagon might need and that SpaceX, where he remains the chief executive, could sell.
马斯克可以深入了解五角大楼可能需要的新工具,而他仍然担任首席执行官的SpaceX可以出售这些工具。
Contractors working on relevant Pentagon projects generally do have access to certain limited war planning documents, but only once war plans are approved, said Todd Harrison, a senior fellow at the American Enterprise Institute, where he focuses on defense strategy. Individual executives rarely if ever get exclusive access to top Pentagon officials for a briefing like this, Mr. Harrison said.
美国企业研究所主要研究国防战略的高级研究员托德·哈里森表示,参与五角大楼相关项目的承包商通常确实可以接触到某些有限的战争计划文件,但只有在战争计划获得批准后才可以。哈里森说,高管个人很少有机会单独接触五角大楼的高级官员,听取这样的简报。
“Musk at a war-planning briefing?” he said. “Giving the CEO of one defense company unique access seems like this could be grounds for a contract protest and is a real conflict of interest.”
“马斯克出席战争规划简报会?”他说。“让一家国防公司的首席执行官独家获取这样的信息,似乎已经构成发起竞标抗议的依据,这是实打实的利益冲突。”
得州博卡奇卡的SpaceX Starbase。五角大楼的简报可以帮助埃隆·马斯克了解五角大楼可能需要哪些新工具,同时他仍然担任首席执行官的SpaceX可以出售这些工具。
Mr. Musk’s SpaceX is already being paid billions of dollars by the Pentagon and federal spy agencies to help the United States build new military satellite networks to try to confront rising military threats from China. SpaceX launches most of these military satellites for the Pentagon on its Falcon 9 rockets, which take off from launchpads SpaceX has set up at military bases in Florida and California.
马斯克的SpaceX公司已经从五角大楼和联邦间谍机构获得了数十亿美元的资金,以帮助美国建立新的军事卫星网络,应对来自中国日益增长的军事威胁。SpaceX为五角大楼发射的大部分军用卫星都是用猎鹰9号火箭发射的,它们从SpaceX在佛罗里达州和加利福尼亚州的军事基地设立的发射台起飞。
The company separately has been paid hundreds of millions of dollars by the Pentagon that now relies heavily on SpaceX’s Starlink satellite communications network for military personnel to transmit data worldwide.
五角大楼已经分别向该公司支付了多笔巨额资金,目前严重依赖SpaceX的星链卫星通信网络,供军事人员在全球范围内传输数据。
In 2024, SpaceX was granted about $1.6 billion in Air Force contracts. That does not include classified spending with SpaceX by the National Reconnaissance Office, which has hired the company to build it a new constellation of low-earth orbit satellites to spy on China, Russia and other threats.
2024年,SpaceX获得了约16亿美元的空军合同。这还不包括美国国家侦察局对SpaceX的机密支出,该局已聘请SpaceX为其建造一个新的低地球轨道卫星群,以监视中国、俄罗斯和其他威胁。
Mr. Trump has already proposed that the United States build a new system the military is calling Golden Dome, a space-based missile defense system that recalls what President Ronald Reagan tried to deliver. (The so-called Star Wars system Mr. Reagan had in mind was never fully developed.)
特朗普提议美国建立一个新系统,军方称之为“金穹”,这是一个天基导弹防御系统,让人想起罗纳德·里根总统试图带来的东西。(里根心目中所谓的星球大战系统从未完全开发出来。)
Perceived missile threats from China — be it nuclear weapons or hypersonic missiles or cruise missiles — are a major factor that led Mr. Trump to sign an executive order recently instructing the Pentagon to start work on Golden Dome.
来自中国的导弹威胁——无论是核武器、高超音速导弹还是巡航导弹——是导致特朗普最近签署行政命令,指示五角大楼启动“金穹”的一个主要因素。
Even starting to plan and build the first components of the system will cost tens of billions of dollars, according to Pentagon officials, and most likely create large business opportunities for SpaceX, which already provides rocket launches, satellite structures, and space-based data communications systems, all of which will be required for Golden Dome.
五角大楼官员表示,即使是开始规划和建造该系统的第一个组件就将花费数百亿美元,这很可能为SpaceX创造巨大的商机,该公司已经提供火箭发射、卫星结构和天基数据通信系统,所有这些都是“金穹”所需要的。
Separately, Mr. Musk has been the focus of an investigation by the Pentagon’s inspector general over questions about his compliance with his top-secret security clearance.
另外,马斯克一直是五角大楼监察长的重点调查人物,原因是有人质疑他是否遵守了绝密安全许可。
The investigations started last year after some SpaceX employees complained to government agencies that Mr. Musk and others at SpaceX were not properly reporting contacts or conversations with foreign leaders.
调查始于去年,当时一些SpaceX员工向政府机构投诉称,马斯克和SpaceX的其他人没有合规报告与外国领导人的接触或对话。
Air Force officials, before the end of the Biden administration, started their own review, after Senate Democrats asked questions about Mr. Musk and asserted that he was not complying with security clearance requirements.
在参议院民主党人提出有关马斯克的问题并声称他没有遵守安全审查要求后,空军官员在拜登政府末期前开始了自己的审查。
The Air Force, in fact, had denied a request by Mr. Musk for an even higher level of security clearance, known as Special Access Program, which is reserved for extremely sensitive classified programs, citing potential security risks associated with the billionaire.
事实上,空军拒绝了马斯克要求获得更高级别安全许可的请求,(即所谓的“特殊访问计划”,专为极度敏感的机密项目预留,)理由是与这位亿万富翁有关的潜在安全风险。
In fact, SpaceX has become so valuable to the Pentagon that the Chinese government has said it considers the company to be an extension of the U.S. military.
SpaceX实际上对五角大楼来说已经变得如此重要,以至于中国政府表示将该公司视为美国军方的延伸。
“Starlink Militarization and Its Impact on Global Strategic Stability” was the headline of one publication released last year from China’s National University of Defense Technology, according to a translation of the paper prepared by the Center for Strategic and International Studies.
根据战略与国际研究中心的译文,中国国防科技大学去年发表了一篇论文,题为“星链军事化及其对全球战略稳定的影响”。
Mr. Musk and Tesla, an electric vehicle company he controls, are heavily reliant on China, which houses one of the auto maker’s flagship factory in Shanghai. Unveiled in 2019, the state-of-the-art facility was built with special permission from the Chinese government, and now accounts for more than half of Tesla’s global deliveries. Last year, the company said in financial filings that it had a $2.8 billion loan agreement with lenders in China for production expenditures.
马斯克和他控制的电动汽车公司特斯拉严重依赖中国,这家汽车制造商的旗舰工厂之一就设在上海。这座最先进的工厂于2019年揭幕,是在中国政府的特别许可下建造的,目前占特斯拉全球交付量的一半以上。去年,该公司在财务文件中表示,它与中国的贷款机构达成了一项28亿美元的贷款协议,用于生产开支。
In public, Mr. Musk has avoided criticizing Beijing and signaled his willingness to work with the Chinese Communist Party. In 2022, he wrote a column for the magazine of the Cyberspace Administration of China, the country’s censorship agency, trumpeting his companies and their missions of improving humanity.
在公开场合,马斯克避免批评北京,并表示愿意与中国共产党合作。2022年,他为中国的审查机构——国家互联网信息办公室旗下的杂志撰写了一篇专栏文章,大肆宣扬他的公司及其为人类谋福利的使命。
That same year, the billionaire told the Financial Times that China should be given some control over Taiwan by making a “special administrative zone for Taiwan that is reasonably palatable,” an assertion that angered politicians of the independent island. In that same interview, he also noted that he gave Beijing assurances that he would not sell Starlink in China.
同年,这位亿万富翁向英国《金融时报》表示,中国应该通过“在台湾设立一个合理可接受的特别行政区”,来获得对台湾的一些控制权,这一主张激怒了这个独立岛屿的政界人士。在同一次采访中,他还指出,他向北京保证,不会在中国出售星链。
The following year at a tech conference, Mr. Musk called the democratic island “an integral part of China that is arbitrarily not part of China,” and compared the Taiwan-China situation to Hawaii and the United States.
次年,在一次科技会议上,马斯克称台湾这个民主的岛屿是“中国不可分割的一部分,但被擅自认定不属于中国”,并将台湾和中国的情况比作夏威夷和美国。
On X, the social platform he owns, Mr. Musk has long used his account to praise China. He has said the country is “by far” the world leader in electric vehicles and solar power, and has commended its space program for being “far more advanced than people realize.” He has encouraged more people to visit the country, and posited openly about an “inevitable” Russia-China alliance.
在他拥有的社交平台X上,马斯克长期以来一直使用自己的账户赞扬中国。他说,到目前为止,中国在电动汽车和太阳能方面处于世界领先地位,并称赞其太空计划“比人们意识到的要先进得多”。他鼓励更多的人到中国旅游,并公开表示,中俄结盟是“不可避免的”。