2025年8月8日
Israeli leaders early on Friday approved a plan for the gradual military takeover of all of Gaza, a pivotal and risky decision that went against the recommendations of the Israeli military and promised to take the nearly two-year war into uncharted terrain.
周五凌晨,以色列领导人批准了一项逐步军事接管整个加沙的计划。这是一项关键且冒险的决定,违背了以色列军方的建议,并可能将这场持续近两年的战争推向未知领域。
After 10 hours of deliberations, a majority of Prime Minister Benjamin Netanyahu’s security cabinet backed his proposal to prepare to conquer the core of Gaza City, according to a pre-dawn statement from his office,
据以色列总理办公室凌晨发布的声明,经过10小时的商议,本雅明·内塔尼亚胡总理攻占加沙城核心区域的方案得到了其安全内阁多数成员的支持。
At a later stage, the military is expected to push into central areas of the enclave where Hamas is believed to be holding Israeli hostages and where the military has largely refrained from operating before.
在后续阶段,军方预计将推进至加沙地带的中部区域,那里据信是哈马斯关押以色列人质的地方,且军方此前基本未在该区域开展行动。
The goal, according to the statement, is to achieve a decisive victory over Hamas. The plan allows for the provision of humanitarian aid to the civilian population “outside the combat zones,” it said.
声明称,此举旨在彻底击败哈马斯。同时,该计划允许向“战区之外”的平民提供人道主义援助。
It is likely to take the military days, at least, to call up reserve forces, carry out troop deployments for a push into Gaza City and allow time for the forced evacuation of tens of thousands of Palestinians from the new areas of combat.
要推进至加沙城,军方至少需要数日时间征调预备役人员和部署兵力,还要为迫使数万名巴勒斯坦人从新战区撤离留出时间。
The cabinet also approved five principles for ending the war, including the disarming of Hamas; the return of all 50 hostages, 20 of whom are believed to be alive; the demilitarization of Gaza; Israeli security control over the enclave; and the establishment of an alternative civilian administration there that involves neither Hamas or the Palestinian Authority, the rival, Western-backed body that exercises limited control in parts of the occupied West Bank.
内阁还批准了五项结束战争的原则,包括解除哈马斯武装;交换所有50名人质(其中20人据信还活着);实现加沙非军事化;以色列对加沙地带实施安全管控;以及在当地建立一个既不包含哈马斯,也不包含巴勒斯坦民族权力机构的替代性民事管理机构。巴勒斯坦民族权力机构是受西方支持的对立组织,在被占领的约旦河西岸部分地区行使有限控制权。
The Israeli military has said that it already conquered about 75 percent of Gaza. The coastal strip stretching from Gaza City in the north to Khan Younis in the south is the main area outside Israeli control. Many of the two million Palestinians in Gaza, including those displaced from their homes in the territory, have squeezed into tents, makeshift shelters and apartments in those areas.
以色列军方表示已攻占加沙约75%的区域。以色列尚未控制的主要是从北部的加沙城延伸至南部的汗尤尼斯的沿海地带。加沙的200万巴勒斯坦人中,许多人(包括在该地区流离失所者)挤在这些区域的帐篷、临时避难所和公寓里。
Mr. Netanyahu said on Thursday that Israel planned to take control of all of Gaza, bucking the advice of the Israeli military and warnings that expanding operations could endanger the hostages being held there and kill more Palestinian civilians.
内塔尼亚胡周四表示,以色列计划控制整个加沙,此举与以色列军方的建议相左,也无视了扩大行动可能危及被扣人质并导致更多巴勒斯坦平民死亡的警告。
He made the comments in an interview with Fox News ahead of the security cabinet meeting. They came as talks to achieve a cease-fire and the release of the hostages have hit an impasse, with Israeli and Hamas officials blaming each other for the deadlock.
他是在安全内阁会议召开前接受福克斯新闻采访时发表上述言论的。与此同时,旨在实现停火和释放人质的谈判陷入僵局,以色列和哈马斯官员互相指责对方导致谈判停滞。
When asked whether Israel would take over all of Gaza, he responded, “We intend to.”
当被问及以色列是否会接管整个加沙时,他回应道:“我们打算这么做。”
Mr. Netanyahu said the move would “assure our security,” remove Hamas from power and enable the transfer of the civilian administration of Gaza to another party.
内塔尼亚胡称,此举将“确保我们的安全”,推翻哈马斯的统治,并使加沙的民事管理权得以移交至其他方。
“We want to liberate ourselves and the people of Gaza from the awful terror of Hamas,” he said in an excerpt from the interview, without providing details on any planned operation.
“我们希望将自己以及加沙人民从哈马斯可怕的恐怖统治中解放出来,”他在采访片段中表示,但未提供任何计划中行动的细节。
The prime minister, however, suggested Israel was not interested in maintaining permanent control over the entire enclave. “We don’t want to keep it,” he added. “We don’t want to govern it. We don’t want to be there as a governing body. We want to hand it over to Arab forces.”
然而,这位总理暗示,以色列无意对整个加沙地带保持永久控制。“我们不想占有它,”他补充道,“我们不想治理它。我们不想作为管理机构留在那里。我们希望将其移交给阿拉伯部队。”
In the excerpt published by Fox News, Mr. Netanyahu offered few specifics about his plan. Some analysts have said that he has threatened to widen the offensive to compel Hamas to offer concessions in the cease-fire negotiations.
在福克斯新闻发布的采访片段中,内塔尼亚胡几乎未提及计划的具体内容。一些分析人士表示,他威胁要扩大攻势,以迫使哈马斯在停火谈判中做出让步。
Hamas, in a statement on Thursday said Mr. Netanyahu’s comments “represent a clear reversal of the course of negotiations and clearly reveal the true motives behind his withdrawal from the final round.”
哈马斯在周四的一份声明中称,内塔尼亚胡的言论“明显逆转了谈判进程,清晰地暴露了他退出最后一轮谈判背后的真实动机”。
Israel’s expansion of military action would also be in defiance of many other countries’ urging an end to the nearly two-year war in Gaza. In recent weeks, Israel has come under growing pressure from some longstanding allies to do more to address a hunger crisis in the enclave.
以色列扩大军事行动的做法也无视了许多国家关于结束这场持续近两年的加沙战争的呼吁。近几周来,以色列面临一些长期盟友日益增大的压力,要求其采取更多措施解决加沙地带的饥慌危机。
The Israeli military’s chief of staff, Lt. Gen. Eyal Zamir, has pushed back against the plan, according to four Israeli security officials who spoke on the condition of anonymity to discuss sensitive issues. He has shared concerns about the exhaustion and fitness of reservists, and about the military’s becoming responsible for governing millions of Palestinians, they said.
据四名要求匿名以讨论敏感问题的以色列安全官员透露,以军总参谋长埃亚勒·扎米尔中将反对该计划。他们表示,扎米尔对预备役人员的疲惫状态和体能状况,以及军方将承担治理数百万巴勒斯坦人的责任表示担忧。
The military leadership would prefer a new cease-fire instead of ramping up fighting, according to three of the officials. A majority of the ministers believed that the alternative proposals put forward by the military would not result in the defeat of Hamas or the release of the hostages, according to the statement from Mr. Netanyahu’s office.
其中三名官员称,军方领导层更倾向于达成新的停火协议而非加剧战事。内塔尼亚胡办公室的声明表示,多数部长认为,军方提出的替代方案无法实现击败哈马斯或释放人质的目标。
以军总参谋长埃亚勒·扎米尔中将对预备役人员的疲惫状态和体能状况、军方将承担治理数百万巴勒斯坦人的责任表示担忧。
The military believes it could seize the remaining parts of Gaza within months, but setting up a system similar to the one it oversees in the Israeli-occupied West Bank would require up to five years of sustained combat, three of the security officials said.
三名安全官员称,军方认为可在数月内攻占加沙剩余地区,但要建立一个类似于约旦河西岸的体系需要长达五年的持续作战。
On Tuesday, Mr. Netanyahu’s office said in a statement that the Israeli military would carry out any decision made by the security cabinet.
周二,内塔尼亚胡办公室在一份声明中表示,以色列军方将执行安全内阁做出的任何决定。
Members of Israel’s opposition and the families of the hostages held by Hamas and Palestinian Islamic Jihad in Gaza have cautioned against expanding the military operation.
以色列反对党成员以及被哈马斯和巴勒斯坦伊斯兰圣战组织扣押在加沙的人质家属,均对扩大军事行动发出了警告。
“Conquering Gaza is a bad operational idea, a bad moral idea and a bad economic idea,” Yair Lapid, the leader of the parliamentary opposition, told reporters on Wednesday after a meeting with Mr. Netanyahu.
“攻占加沙在行动上是个坏主意,在道德上是个坏主意,在经济上也是个坏主意,”议会反对党领袖亚伊尔·拉皮德周三在与内塔尼亚胡会面后对记者表示。
The families of hostages worry that extending Israeli control could lead the military to inadvertently kill their loved ones or Hamas to execute them.
人质家属担心,以色列扩大控制范围可能导致军方误杀他们的亲人,或促使哈马斯处决人质。
About 250 people were taken hostage during the Oct. 7, 2023, Hamas-led attack on Israel, and more than three dozen hostages have been killed while in captivity, according to an investigation by The New York Times. The Israeli authorities have said that up to 20 hostages in Gaza are believed to be alive. The bodies of 30 others, they say, are also being held in the territory.
据《纽约时报》调查,在2023年10月7日哈马斯领导的对以色列的袭击中,约有250人被劫持为人质,超过36名人质在囚禁期间被杀害。以色列当局表示,据信在加沙最多还有20名人质活着,另有30人的遗体也被扣押在该地区。
加沙地带200万巴勒斯坦居民中的许多人已流离失所,被迫居住在少数未被以色列军方占领区域的帐篷和临时避难所中。
For Palestinian civilians, the possibility that Israel could escalate its operation has heightened fears that many more residents could be killed and that their already miserable living conditions in Gaza could become worse.
对于巴勒斯坦平民而言,以色列可能升级行动的可能性加剧了他们的担忧,即更多居民可能会被杀害,他们在加沙本已悲惨的生活条件可能会变得更糟。