2025年1月7日
Prime Minister Justin Trudeau of Canada said on Monday that he would step down in the coming months, bowing to an angry electorate at a time of uncertain economic prospects and political infighting.
加拿大总理贾斯汀·特鲁多周一表示,他将在未来几个月内辞职,在经济前景不明朗、政治内斗加剧的背景下向愤怒的选民屈服。
The announcement, which came amid a gridlocked Parliament, left Canada in political flux just as the incoming Trump administration has vowed to impose punishing tariffs on Canadian imports.
特鲁多发布声明之际,加拿大议会正陷入僵局,而即将上任的特朗普政府已誓言要对加拿大进口产品征收惩罚性关税,特鲁多宣布辞职令加拿大政局陷入动荡。
“It’s time for a reset,” Mr. Trudeau told reporters outside his residence on a frigid morning in Ottawa, the capital. Mr. Trudeau said that he had suspended Parliament until March 24 and that he would stay on as Liberal Party leader and prime minister until his replacement had been chosen through a nationwide party election.
“是时候重新开始了,”首都渥太华一个寒冷的早晨,特鲁多在住所外对记者说。特鲁多表示,他已暂停议会至3月24日,他将继续担任自由党领袖和总理,直到通过全国范围的自由党选举选出继任者。
“I truly feel that removing the contention around my own continued leadership is an opportunity to bring the temperature down,” he said.
“我真心认为,消除围绕我本人是否继续担任领导人职务的争论是一个缓和气氛的机会,”他说。
Mr. Trudeau, 53, who rose to power nearly a decade ago and quickly became seen as a progressive icon, is the latest leader in the West to be swept aside by a mood of anti-incumbency, a backlash against immigration and anger at the lingering effects of a spike in inflation during the Coronavirus pandemic. Although inflation in Canada has receded to below 2 percent, unemployment remains high, at above 6 percent.
现年53岁的特鲁多在近十年前上台执政,并迅速成为进步派偶像人物。他是西方最新一位因反对在任执政者情绪、反移民浪潮,以及对新冠疫情期间通胀飙升的持续影响的愤怒而下台的领导人。尽管加拿大的通胀率已降至2%以下,但失业率仍然居高不下,超过6%。
General elections must be held by October, a timetable that Mr. Trudeau referred to on Monday.
大选必须在10月前举行,这是特鲁多周一提到的时间表。
“It’s become obvious to me with the internal battles that I cannot be the one to carry the Liberal standard into the next election,” he said.
“内部斗争让我清楚地认识到,我无法成为在下次选举中坚持自由党标准的人。”
Mr. Trudeau has faced weeks of mounting pressure from inside his party’s ranks.
数周来,特鲁多一直面临来自他党内越来越大的压力。
特鲁多抵达新闻发布会现场,宣布辞职意向。
In December, Mr. Trudeau’s deputy prime minister and finance minister, Chrystia Freeland, abruptly stepped down, issuing a stinging rebuke of his leadership and stewardship of the country. Ms. Freeland, who had been a close ally of the prime minister, accused Mr. Trudeau of having engaged in “costly political gimmicks” and being ill-prepared to face the challenge posed by Mr. Trump.
去年12月,特鲁多的副总理兼财政部长克里斯蒂亚·弗里兰突然辞职,并对特鲁多的领导以及他对国家的管理提出了严厉指责。弗里兰曾是总理的亲密盟友,她指责特鲁多玩弄“代价高昂的政治花招”,没有做好充分准备应对特朗普的挑战。
Her resignation incited a growing chorus of voices from Liberal parliamentarians asking him to step aside for the sake of the party, and let someone else lead the party in general elections.
她的辞职引发了自由党议员越来越多的呼声,要求特鲁多为了党的利益辞职,让其他人在大选中领导该党。
Mr. Trudeau also had been under pressure from a resurgent Conservative Party, which in recent surveys has drawn a commanding double-digit lead over the Liberal Party. The Conservative leader, Pierre Poilievre, posted a video on social media on Monday promoting an alternate vision of governing: “ax the tax,” referring to Trudeau’s unpopular carbon tax, “build the homes,” “fix the budget” and “stop the crime.”
特鲁多还面临着复苏的保守党的压力,在最近的民意调查中,保守党以两位数的明显优势领先于自由党。该党领袖博励治(Pierre Poilievre)周一在社交媒体上发布了一段视频,宣传另一种执政理念:“削减税收”(指特鲁多不受欢迎的碳税) 、“建造房屋”、“修复预算”,以及“制止犯罪”。
The upheaval comes as Canada is debating how best to deal with Mr. Trump’s pledge to impose tariffs that would upend a trade agreement among Canada, the United States and Mexico. (Mr. Trump has also threatened tariffs on Mexico and says he wants both countries to address the flow of drugs and undocumented migrants into the United States).
此次动荡发生之际,加拿大正在讨论如何应对特朗普声称将要征收的关税,此举将颠覆加拿大、美国和墨西哥之间的贸易协定。(特朗普还威胁对墨西哥征收关税,并表示希望墨加两国解决毒品和非法移民流入美国的问题。)
Tariffs would be potentially ruinous for Canada’s economy, which is heavily dependent on exports, particularly of oil and automobiles. The United States and Canada are each other’s biggest trading partners.
关税可能会对加拿大经济造成毁灭性打击,加拿大经济严重依赖出口,尤其是石油和汽车。美国和加拿大互为最大的贸易伙伴。
Mr. Trudeau visited Mr. Trump at Mar-a-Lago, his private club and residence in Florida, in late November, and his government had been in talks to address the president-elect’s concerns about border security in hopes that he would reconsider his tariff threat.
(本文稍后将有更新,敬请关注。)
特鲁多在宣布辞职意向时表示,现在“是时候重新开始了”。