茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

加拿大现任总理在大选中的政治包袱:中国

MATINA STEVIS-GRIDNEFF, 艾莎

2025年4月28日

加拿大总理马克·卡尼上周三在不列颠哥伦比亚省的萨里参加竞选活动。 Carlos Osorio/Reuters

Asked to name the biggest threat to Canada’s security during an election debate, Mark Carney, the country’s prime minister and Liberal Party leader running to win a full term, gave a surprising answer: “China.”

在一场选举辩论上,当被问及加拿大面临的最大安全威胁是什么时,正在争取赢得一个完整任期的加拿大现任总理、自由党领袖马克·卡尼给出的回答令人惊讶:“中国”。

Analysts saw it as an attempt to distance himself from the country amid heightened scrutiny on his own past work there.

分析人士认为这是他试图与中国保持距离的做法,因为他以前在中国的工作经历正受到越来越多的审查。

Mr. Carney, a former central banker and business executive, dealt with the Chinese establishment in his recent private-sector roles for companies with investments in China.

卡尼曾担任加拿大中央银行行长和企业高管,他不久前从事私营部门职务,在几家在中国有投资的公司工作时,曾与中国当局打交道。

But what was once an asset — experience working with a rising global power — has become a political liability in Monday’s national elections.

与一个正在崛起的全球大国合作的经历曾是一种优势,但这在周一举行的全国大选中却成为政治包袱。

Mr. Carney and the Liberals have come under criticism for supporting a parliamentary candidate with connections to groups representing China’s Communist Party in Canada. Foreign interference in diaspora communities in Canada by China, India and other nations has been a concern for both parties, and the subject of inquiries.

卡尼和自由党因为支持一名与代表中国共产党的加拿大团体有联系的议会候选人而受到批评。中国、印度和其他国家对加拿大侨民社区的的干预问题一直受到两大政党的关注和各种有关调查。

The relationship between Canada and China sharply deteriorated following a diplomatic crisis that began when Canada detained a Chinese executive in 2018 on behalf of the United States.

加拿大曾在2018年应美国要求拘留了一名中国企业高管,引发了一场外交危机,那之后,加中关系急剧恶化。

Days later, Chinese authorities detained two Canadian men, holding them for two and a half years.

中国高管被拘的几天后,中国当局拘留了两名加拿大男子,将他们关押了两年半。

For many Canadians, the dispute underscored the ruthlessness of China’s Communist Party.

对许多加拿大人来说,那场争端凸显了中共的残酷无情。

“If you take the pulse of Canadian society, most people would hold unfavorable views toward China,” said Lynette Ong, a Chinese politics professor at the University of Toronto. “It’s politically incorrect to say out loud that there is a need to work with China on certain issues.”

“如果你把脉加拿大社会,你会发现大多数人对中国持负面看法,”在多伦多大学研究中国政治的教授王惠玲(Lynette Ong)说。“大声说在某些问题上需要与中国合作已是政治不正确的做法。”

Of the various accusations leveled against Mr. Carney as he tries to lead his party to victory in Monday’s election, claims about his allegedly nefarious links to China have been the most persistent.

在针对卡尼的各种指控中,最反复出现的是关于他与中国存在不正当关系的指控。卡尼正试图领导他所在的政党在周一的联邦议院选举中获胜。

Many Hats

多重角色

In 2020 Mr. Carney became board chairman at Brookfield Asset Management, a Canadian investment giant and an investor in China’s property and renewable energy markets.

2020年,卡尼成了加拿大投资巨头布鲁克菲尔德资产管理公司的董事会主席,这家公司在中国房地产和可再生能源市场有投资。

From August 2023 he also served as chair of the board at Bloomberg, the media company, and in September 2024 he took on an unpaid role as economic adviser to the Liberal Party of Canada under former Prime Minister Justin Trudeau.

他还从2023年8月起担任媒体公司彭博的董事会主席,并在2024年9月为前加拿大总理贾斯汀·特鲁多领导的自由党担任无偿经济顾问。

He resigned from all his roles in January to run to replace Mr. Trudeau as Liberal Party leader.

今年1月,他辞去了所有这些职务,以参加接替特鲁多成为自由党领袖的竞选。

He visited China at least twice last year.

他去年至少两次访问中国。

The Conservative Party of Canada has framed a loan Brookfield received in November from the state-owned Bank of China for its property investments in Shanghai as evidence that Mr. Carney is beholden to Beijing.

为投资上海房地产,布鲁克菲尔德于去年11月从中国国有的中国银行获得了一笔贷款,加拿大保守党已经将此描述为卡尼受制于北京的证据。

Pierre Poilievre, the Conservative leader, said Mr. Carney had held “secret talks” with the deputy governor of the Chinese Central Bank in October. “Two weeks later, Brookfield got a quarter-billion-dollar loan,” he added, describing Mr. Carney as “compromised.”

保守党领袖博励治(Pierre Poilievre)称,卡尼曾在去年10月与中国央行副行长举行“秘密会议”。“两周后,布鲁克菲尔德获得了一笔2.5亿美元的贷款,”他还说,并表示卡尼已经“有污点”。

The October meeting was not secret. The Chinese government released a statement about it saying that “the two sides exchanged views on the current economic and financial situation.”

去年10月的会议不是秘密。中国政府对会议发表的官方声明称,“双方就当前经济金融形势、行业趋势等议题进行了交流。”

Foreign companies often obtain loans from Chinese banks for investments and business in the country, and as China’s property crisis has deepened in recent years, Beijing has given Chinese banks the green light to help some developers and real estate projects.

外国公司经常从中国的银行获得贷款,用于它们的在华投资和经营。近年来,随着中国房地产危机加深,中国政府已批准中国的银行为一些开发商和房地产项目提供资金支持。

But there is little doubt that representing Western business in China has become complicated under the leadership of China’s president, Xi Jinping, as he has sought to embed the party more deeply in the business sector.

但毫无疑问,中国在国家主席习近平领导下寻求将中共更深地嵌入工商领域,这让代表西方企业在中国开展业务变得更加复杂。

27int canada carney china02 photo jfhm master10502016年,卡尼在中国杭州出席G20会议期间与中国国家主席习近平合影。

Western wariness, too, has grown over China’s geopolitical ambitions under Mr. Xi.

西方也对习近平领导下的中国的地缘政治野心越来越警惕。

While chief executives once gushed about China’s more than one billion customers, these days they prefer avoiding any mention of China.

虽然首席执行官们曾经开口必提中国的10多亿消费者,但他们如今更倾向于避免提到中国。

By early 2024, foreign investment had slumped and some foreign companies were even engineering exits from China.

外国在中国的投资到2024年初时已大幅下降,一些外国公司甚至开始策划退出中国市场。

So when the executives of 20 American companies, including Mr. Carney, showed up for a rare meeting in March 2024 with Mr. Xi, it was framed in China as a signal that the world’s biggest companies still supported the country.

所以,2024年3月,当习近平罕见地会见包括卡尼在内的20家美国公司高管时,中国把那次见面描述为全球大型企业仍支持中国的信号。

Mr. Carney attended the meeting as chair of Bloomberg’s board and afterward stood close to Mr. Xi in the front row during a group photo. Bloomberg declined to comment about Mr. Carney’s presence.

卡尼以彭博董事会主席的身份参加了那次见面,并在见面后的合影中站在前排离习近平不远的位置。彭博拒绝就卡尼的参加发表评论。

Two Marks

两个不同的马克

Whatever hat he was wearing, the Mark Carney speaking at the March 2024 event in Beijing sounded different than the Mark Carney of today.

无论是以什么身份参加2024年3月的北京活动,马克·卡尼当时的讲话听上去都与今天的马克·卡尼判若两人。

The executives in the room said they would, “unswervingly continue to explore the China market, and develop a long-term close cooperative relationship with China,” according to state media coverage of the meeting.

据中国官媒对那次会晤的报道,与会高管们说,他们“将坚定不移继续深耕中国,同中国发展长期紧密的合作关系”。

“I am very cleareyed about China,” Mr. Carney told reporters this month. “It is the second-largest economy in the world, it is our second-largest trading partner, it is also — and I’ll use my words carefully given that I am briefed on these matters — one of the largest threats with respect to foreign interference.”

“我对中国保持清醒的看法,”卡尼本月对记者说。“中国是世界第二大经济体,是我们的第二大贸易伙伴,从外国干涉的角度来看,同时也是最大的威胁之一,考虑到我收到的有关情况汇报,我使用的是谨慎的说法。”

He added: “We both have to engage with China and to take steps to protect ourselves.”

他补充道:“我们既需要与中国接触,也需要采取措施保护自己。”

With the United States pursuing a trade war with China and applying tariffs on Canada and other allies, Canada is “being sandwiched between the U.S. and China,” Ms. Ong said.

随着美国与中国展开贸易战,并对加拿大和其他盟友征收关税,加拿大“正被夹在美国与中国之间”,王惠玲说。

Canada’s next prime minister, she added, will have to deal with China as a threat and a necessary partner on certain issues.

她还表示,加拿大的下任总理在与中国打交道时必须将其视为威胁,在某些问题上又必须将其视为必要的合作伙伴。

“You can do both,’’ she said. “They should not be mutually exclusive.”

“可以二者兼顾,”她说,“它们不应该是相互排斥的。”

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram