2024年12月27日
He had run unsuccessfully for president of Taiwan as a maverick candidate, promising to clean up the island’s political system. Now, he has been officially accused of corruption.
他曾作为一名言行与众不同的候选人竞选台湾总统,并承诺清除台湾政治体系中的不道德行为,但未能成功。现在,他已被正式起诉犯有受贿罪。
In an indictment released on Thursday, prosecutors in Taiwan accused the former presidential candidate, Ko Wen-je, of having taken bribes related to a property development while he was mayor of Taipei.
在周四公布的起诉书中,台湾检察机构指控前总统候选人柯文哲在担任台北市长期间收受了与房地产开发有关的贿赂。
The prosecution against Mr. Ko appears likely to fan political divisions in Taiwan. The island’s president, Lai Ching-te, and his Democratic Progressive Party have been at odds with the main opposition Nationalist Party, as well as Mr. Ko’s newer and smaller Taiwan People’s Party, or T.P.P. The Nationalists and Mr. Ko’s party together hold a narrow majority in Taiwan’s legislature, hemming in Mr. Lai’s power.
起诉柯文哲看来有可能加剧台湾的政治分歧。台湾总统赖清德及其所在的民进党与主要反对党国民党以及柯文哲领导的较小的新党台湾民众党(简称TPP)存在矛盾。国民党和柯文哲的政党在台湾立法机构中占据微弱多数的席位,束缚了赖清德的权力。
The indictment of Mr. Ko does not mean that his party is bound to collapse. “What’s important to keep in mind is that the sort of political force that he awakened in Taiwan is not going to go away,” said Lev Nachman, a political scientist at National Taiwan University in Taipei. “If anything, T.P.P. supporters who still identify with the party are not going to be swayed, because they haven’t been swayed yet by Ko’s arrest.”
柯文哲被起诉并不意味着他的政党一定会解体。“重要的是需要记住,他在台湾唤醒的那种政治力量不会消失,”台北的国立台湾大学政治学助理教授南乐(Lev Nachman)说。“依我看,那些仍认同台湾民众党的支持者们不会动摇,因为他们并没有被柯文哲的被捕动摇。”
Mr. Ko, 65, was a high-profile mayor of Taipei, the capital of Taiwan, from 2014 to 2022. He founded the Taiwan People’s Party in 2019, arguing that neither the Democratic Progressive Party nor the Nationalists were heeding voters’ concerns about government incompetence and abuses, rising housing costs and other issues.
柯文哲现年65岁,在2014至2022年期间担任台湾首府台北市市长时曾广受关注。他在2019年创立了台湾民众党,认为民进党和国民党都没有注意到选民关心的政府无能和滥用职权、住房费用上涨,以及其他问题。
Mr. Ko came in third in the presidential election in January. But his relatively strong showing — winning over a quarter of the vote — and his party’s victories in legislative elections indicated that he would remain influential in Taiwanese politics and perhaps contest the next presidential election in 2028.
柯文哲在今年1月的总统大选中获得的选票数位居第三。但他相对强劲的表现——他在大选中的得票率超过了25%——以及他所在政党在立法委员选举中取得的胜利表明,他将继续在台湾政坛发挥影响力,可能在2028年角逐下任总统的竞选。
Months after the election, though, Mr. Ko’s political fortunes began to unravel after his Taiwan People’s Party disclosed poor accounting and murky handling of donations from supporters. Prosecutors arrested and detained Mr. Ko in September as they investigated whether he had used his power as mayor to illegally approve increasing the floor area of a commercial building project.
但今年总统大选后的几个月里,柯文哲的政治命运开始崩溃,他所在的台湾民众党披露了账目不清、支持者捐款去向不明的问题。随着检察官调查柯文哲是否利用市长权力非法批准了一个商业建筑项目增加建筑面积,他们在今年9月将柯文哲逮捕并拘留。
In the indictment, prosecutors in Taipei said that Mr. Ko had taken over $500,000 in bribes in exchange for the floor area increase, and alleged that he also misused campaign funds. They said they would seek a prison sentence of 28½ years for Ko, and also laid out related charges against 10 other people.
台北检察官在起诉书中称,柯文哲收受了新台币1710万元(约合人民币381万元)的贿赂,以换取他批准增加建筑面积,检方还指控他滥用竞选资金。检方表示将要求判处柯文哲28年6个月有期徒刑,并对其他10人提起相关诉讼。
Mr. Ko has denied the charges and said that he was the victim of a political vendetta mounted by Mr. Lai’s government.
柯文哲否认了这些指控,他说自己是赖清德政府政治报复的受害者。
After Mr. Ko’s arrest, thousands of supporters gathered in protests, arguing that the allegations were flimsy and politically motivated, and that seemingly corrupt politicians from Mr. Lai’s Democratic Progressive Party had been spared investigations.
柯文哲被捕后,数千名支持者曾集会抗议,称对他的指控站不住脚,是出于政治动机,而赖清德领导的民进党里似乎有腐败问题的政客却免受调查。
Leading members of Taiwan People’s Party have stuck by Mr. Ko. Their party has regularly aligned itself with the main opposition Nationalist Party in Taiwan’s legislature, pushing through acts that could weaken Mr. Lai’s presidential power and this week rejecting his nominations for Taiwan’s Constitutional Court.
台湾民众党的主要成员始终支持柯文哲。民众党经常在台湾立法机构中与主要的反对党国民党保持一致,推出可能削弱赖清德总统权力的法案,并在本周否决了他提名的台湾大法官人选。
Yang Kuei-chih, a lawyer in Taipei who has closely followed the case against Mr. Ko, said the specificity and breadth of the charges against him may dampen some support for Mr. Ko. “After all, the People’s Party is an emerging political party that has emphasized how different it is from the traditional political parties,” Mr. Yang said in an interview.
台北律师杨贵智一直密切关注柯文哲案,他说,对柯文哲指控的具体性和广泛性可能会削弱一些人对他的支持。“民众党毕竟是新兴政党,强调自己和传统政党是不一样的,”杨贵智在接受采访时说。