茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

多人死亡,总理辞职:尼泊尔抗议活动是如何一步步升级的

FRANCESCA REGALADO

2025年9月11日

周二,加德满都辛哈杜巴尔的抗议者,这里是尼泊尔政府的办公地点。 Navesh Chitrakar/Reuters

Nepal was leaderless on Wednesday after protests against corruption and economic inequality triggered the resignation of Prime Minister K.P. Sharma Oli and the deployment of army troops to the streets of the capital Kathmandu.

尼泊尔在周三陷入权力真空状态,此前因抗议腐败和经济不平等的示威活动引发总理卡德加·普拉萨德·夏尔马·奥利辞职,军队也被部署到首都加德满都的街头。

Led by teenagers and young adults, these were the most widespread protests in Nepal since it became a democratic republic in 2008. Some demonstrators remained on the streets on Wednesday despite a curfew. At least 22 people died, 19 of them killed in a violent response by the security forces.

这次由青少年和年轻人领导的抗议活动,是尼泊尔自2008年成为民主共和国以来规模最大的一次。尽管实施了宵禁,周三仍有示威者坚持留在街头。示威已造成至少22人死亡,其中19人死于安全部队的暴力镇压。

Here’s what to know about the protests:

以下是关于本次抗议活动的要点:

A social media ban lit the fuse.

社交媒体禁令成为导火索。

Last week, Nepal’s government banned 26 social media platforms, including WhatsApp, Facebook, Instagram and WeChat after a deadline elapsed to comply with new requirements like getting licenses and appointing local representatives.

上周尼泊尔政府以未能在截止日期前满足获取运营许可证、任命本地代表等新规要求为由,宣布禁止包括 WhatsApp、Facebook、Instagram和微信在内的26个社交媒体平台。

The ban raised fears that speech could be restricted for Nepal’s 30 million people, and hurt tourism, a key industry in which companies rely on social media to reach travelers. The social media blackout also cut off some two million Nepali workers abroad from their families. Nepal’s economy is heavily reliant on the remittances from these workers.

该禁令引发了人们的担忧:尼泊尔3000万民众的言论自由可能会受到限制,同时也可能打击旅游业——这一支柱产业严重依赖社交媒体来吸引游客。社交媒体的封锁还切断了大约200万在海外工作的尼泊尔人与家人的联系。尼泊尔经济极度依赖这些劳工的侨汇收入。

The outrage was rooted in social and economic problems that had been growing for years, particularly the poor state of the economy and the widespread corruption that many in Nepal blame for the country’s troubles.

公众的愤怒根源在于多年来不断加剧的社会和经济问题,尤其是糟糕的经济状况以及普遍存在的腐败现象,许多尼泊尔人认为这些问题正是国家困境的根本原因。

A social media campaign that purported to expose the luxurious lives of the children of the country’s entrenched elite tapped into that resentment, fueling anger among protesters. It was not clear whether the images in this campaign were real or fabricated but they came to symbolize corruption in Nepal all the same.

一场社交媒体运动旨在曝光国内盘根错节的权贵阶层子女的奢华生活,这触发了民怨,加剧了抗议者的愤怒。尽管这场运动展示的图片是真是假尚不明确,但它们仍然成为了尼泊尔腐败问题的象征。

The unrest escalated rapidly.

骚乱迅速升级。

The protests grew on Monday as security forces opened fire on crowds of young demonstrators who had made their way toward the Parliament complex and blocked highways. Protesters widely accuse the police in those abuses.

周一,抗议活动进一步升级,安全部队向涌向议会大楼并封堵高速公路的年轻示威者开枪。抗议者普遍指责警方施暴。

At least 22 have died in the protests, 19 of them during the violence on Monday.

抗议活动已经造成至少22人死亡,其中19人死于周一的暴力冲突。

The government repealed the social media ban on Tuesday but it did little to ease the unrest. Protesters set fire to government offices, the Supreme Court and politicians’ homes. They burned Singha Durbar, the seat of the Nepali government, and also damaged airports and hotels. By the end of Tuesday, the prime minister and four other ministers had resigned.

政府于周二撤销了社交媒体禁令,但这并未缓解骚乱。抗议者焚烧了政府办公楼、最高法院和政客的住宅。他们还纵火焚烧了尼泊尔政府所在地辛哈杜巴宫,并破坏了机场和酒店。截至周二午夜,总理和另外四名部长已辞职。

Nepal’s largest media conglomerate suspended two of its digital publications, including the Kathmandu Post, after protesters burned its offices. Some journalists said they had been targeted by protesters.

尼泊尔最大的传媒集团在抗议者焚烧其办公楼后暂停了旗下包括《加德满都邮报》在内的两家数字出版物的运营。一些记者表示,他们成为了抗议者的攻击目标。

Nepal’s army said late Tuesday that it would deploy troops to restore order. A curfew was imposed until 5 p.m. local time on Wednesday.

尼泊尔军方于周二晚间宣布,将派遣军队恢复秩序。当地时间周三下午5点前实施全面宵禁。

All eyes are now on the military.

所有的目光都聚焦在军队身上。

It was unclear on Wednesday who was running Nepal. There was an eerie quiet in Kathmandu and no clarity about what role the army might play in setting up an interim government. It was also not clear if any of the political leaders who resigned on Tuesday were still in the country.

周三,尼泊尔的实际掌权者是谁尚不明朗。加德满都呈现出诡异的安静,对于军队在组建过渡政府中可能扮演的角色也没有明确的信息。同样不清楚的是,周二辞职的政治领导人是否仍留在国内。

The army ordered the public on Wednesday morning to hand over any arms and ammunition that may have been taken during the protests. It warned of action against anyone found hoarding weapons and ammo.

军方于周三上午命令公众交出在抗议期间夺取的武器弹药,并警告将对私藏军火者采取行动。

And while there was some expectation that the military would reach out to the protesters, there was also confusion about who would represent them. So far, no clear leadership has been visible among the demonstrators and there have not been clear demands either.

虽然外界预期军方会与抗议者接触,但对于谁将代表抗议者仍不明确。截至目前,示威者中尚未出现明确的领导人,也没有提出明确的诉求。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram