
At least 15 people were killed on Sunday and dozens more were injured after two gunmen opened fire at a crowd celebrating the first day of the Hanukkah holiday on Bondi Beach in Sydney, Australia. The gunmen were father and son, the police said, and the older man died during the attack.
周日,在澳大利亚悉尼的邦迪海滩,两名枪手向一群正在庆祝犹太教节日光明节首日的人群开枪,造成至少15人死亡、数十人受伤。警方表示,两名枪手为父子关系,其中年长者在袭击过程中死亡。
On Monday morning in Australia, officials said 40 people were hospitalized from injuries. Two police officers were also hurt in the attack, officials said. The police said the second shooter had also been wounded.
澳大利亚官员周一早间表示,共有40人因伤住院。官员还称,两名警察在袭击中受伤。警方表示,另一名枪手也受了伤。
The police and the country’s leaders called the shootings a targeted attack on Jewish Australians. Law enforcement officials called the shooting a terrorist attack.
警方和该国领导人将这起枪击事件称为针对犹太裔澳大利亚人的袭击。执法部门将此次枪击定性为恐怖袭击。
Police Commissioner Mal Lanyon said the police had found and disabled two improvised explosives devices in a nearby vehicle that is linked to the suspect who was killed. The suspects’ names have not been released yet.
警察总长马尔·兰扬表示,警方在一辆与被击毙嫌疑人有关的车辆中发现并拆除了两个简易爆炸装置。警方目前尚未公布嫌疑人的姓名。
One witness video shows dozens of people running out of the water and away from the beach as gunshots rang out. Another, verified by The New York Times, shows a bystander — who local authorities called a hero — tackling and disarming one of the gunmen.
一段目击者视频显示,随着枪声响起,数十人从海里跑出并逃离海滩。另一段经《纽约时报》核实的视频显示,一名路人制服了枪手并抢下他的武器,当地官员称赞他为英雄。
Jewish people have increasingly been targeted since the Hamas-led attacks in Israel on Oct. 7, 2023. In Britain, a man attacked a synagogue in Manchester on Yom Kippur, the holiest day of the year for Jews. And American Jews have faced a year of violence.
自2023年10月7日以色列发生哈马斯主导的袭击事件以来,犹太人遭受的针对性袭击不断增加。在英国,一名男子在犹太人一年中最神圣的日子赎罪日袭击了曼彻斯特的一座犹太教堂。而在美国,犹太人也经历了一整年的暴力事件。
Here is what we know so far about the Australia shooting:
以下是目前已知的有关澳大利亚枪击事件的信息:
Hundreds had gathered to mark the Jewish holiday.
数百人聚集在一起庆祝犹太节日。
The mass shooting happened around 6:45 p.m. at Bondi Beach, one of Sydney’s most popular tourist destinations that stretches over 3,000 feet long and draws hundreds of thousands of people each year.
这起大规模枪击发生在晚上6点45分左右,事发地是悉尼最受欢迎的旅游胜地之一邦迪海滩,这片海滩全长超过900米,每年吸引数十万名游客。
An event hosted by the Chabad organization was taking place at the beach to celebrate the first day of the Jewish holiday Hanukkah when the gunmen opened fire.
枪手开枪时,海滩上正在举行一个由哈巴德组织主办的庆祝光明节首日的活动。
“An attack on Jewish Australians is an attack on every Australian,” Prime Minister Anthony Albanese of Australia said in a televised address.
“对犹太裔澳大利亚人的攻击就是对每一位澳大利亚人的攻击,”澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯在电视讲话中说。
Witnesses said they heard many gunshots.
目击者称,他们听到了多声枪响。
Ebonny Munro was at the beach with her 17-month-old baby when she heard gunshots. She dived under a metal barbecue with another man. She said she heard bullets ricocheting off the barbecue and smelled gunpowder from above.
埃博尼·芒罗当时正带着17个月大的孩子在海滩上,听到枪声后,她与另一名男子一起躲到一个金属烧烤架下面。她说,自己听到子弹击中烧烤架后反弹的声音,并闻到了头顶上方的火药味。
She said the shooting lasted around 10 minutes and she witnessed at least one person being shot. “I was about to leave, and I just heard this pop,” Ms. Munro said.
她表示,枪击持续了约10分钟,她亲眼目睹至少一人中枪。“我正准备离开,突然就听到了‘啪’一声响,”芒罗说。
Finn Foster, 18, a backpacker from Canada, said he and his girlfriend had been headed to McDonald’s to get ice cream when they heard what sounded like fireworks.
18岁的芬恩·福斯特是一名来自加拿大的背包客,他说自己和女友当时正要去麦当劳买冰淇淋,突然听到类似放烟花的声音。
“Pow, pow, pow,” he said. “Like 15 or 20.”
“啪、啪、啪,”他说。“响了15或20声。”
Mass shootings are rare in Australia.
大规模枪击案在澳大利亚十分罕见
Mass shootings are rare in Australia because of the country’s strict gun laws. The nation has one of the lowest gun-related death rates in the developed world.
由于澳大利亚严格的控枪法律,大规模枪击事件在该国十分罕见。澳大利亚是发达国家中枪支相关死亡率最低的国家之一。
The country overhauled its gun laws after a massacre in 1996, when 35 people were killed by a single gunman in the Tasmanian town of Port Arthur. Following the shooting, public anger prompted the government to ban assault rifles and many other semiautomatic rifles and shotguns.
1996年,塔斯马尼亚州亚瑟港发生的一起枪击案中,一名枪手杀害了35人。此后,该国对枪支法律进行了全面改革。枪击案发生后,公众的愤怒促使政府禁止了突击步枪以及许多其他半自动步枪和霰弹枪。
It also imposed new registration requirements and imposed gun buybacks that removed up to a third of privately held guns from circulation and melted down up to a million guns.
澳大利亚还实施了新的枪支登记要求,并进行了枪支回购,收缴了私人持枪的三分之一,并熔化了多达一百万支枪。
Who were some of the victims?
我们了解到哪些遇害者的信息?
As the authorities worked to notify the next of kin of those killed and injured — who ranged in age from 10 to 87, according to the authorities — some of their identities began to emerge.
官方表示,死伤者年龄介于10岁至87岁之间。当局正试图通知死伤者的亲属,部分受害者的身份浮出水面。
Chabad, the Jewish movement that organized the event at Bondi, identified one of the victims as Rabbi Eli Schlanger, saying he was an assistant rabbi of Chabad of Bondi and a “devoted” chaplain who worked tirelessly as a Chabad emissary. Zohran Mamdani, the mayor-elect of New York City, said on social media that Rabbi Schlanger had deep roots to the Crown Heights neighborhood in Brooklyn.
组织邦迪海滩活动的犹太组织哈巴德确认,其中一名遇难者是以利·施兰格拉比。该组织表示,他是邦迪哈巴德的助理拉比,是一名“尽心竭力的”牧师,作为哈巴德的使者不知疲倦地工作。纽约市当选市长佐赫兰·马姆达尼在社交媒体上表示,施兰格拉比与布鲁克林皇冠高地社区有着深厚渊源。
Chabad also named two more people who were killed in the attack: Reuven Morrison, a member of the Chabad community who divided his time between Melbourne and Sydney; and Alex Kleytman, a Holocaust survivor who attended the event with his children and grandchildren.
哈巴德还公布了另外两名袭击事件遇难者的身份:生活在墨尔本和悉尼的哈巴德社群成员鲁文·莫里森;以及大屠杀幸存者亚历克斯·克莱特曼,事发时与子女和孙辈一同出席活动。
Dan Elkayam, a French citizen, was among those killed in the attack, President Emmanuel Macron of France said on social media.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙在社交媒体上表示,法国公民丹·埃尔卡亚姆在袭击中遇难。
What we know about the suspects.
关于嫌疑人的已知信息
Investigators did not release the names of the suspects, but described them as a 50-year-old man and his 24-year-old son. The older man died after being shot by police and the younger man sustained “critical injuries,” the police said on Monday morning.
调查人员未公布嫌疑人姓名,但描述他们为一名50岁男子及其24岁的儿子。警方周一上午表示,年长男子被警方开枪击中后死亡,年轻男子“重伤”。
Although officials described the shooting as a terrorist attack, Police Commissioner Mal Lanyon of the New South Wales Police Force declined to comment on the suspects’ ideology, saying that investigators needed time to dig. The police were not searching for any other assailants, he said.
尽管官员将此次枪击事件定性为恐怖袭击,但新南威尔士州警察局局长马尔·兰扬拒绝就嫌疑人的意识形态置评,称调查人员需要时间深入调查。他表示,警方目前无需搜寻其他袭击者。
Although Commissioner Lanyon said that one of the suspects had been known to the police, he said investigators had no indication that either man had been planning the shooting.
兰扬透露,其中一名嫌疑人此前为警方所知晓,但调查人员没有发现两人中有任何一人曾策划此次枪击事件的迹象。