茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

拉瓜迪亚惊魂:乘客回忆加航客机事故瞬间

CHRISTINE CHUNG, STELLA RAINE CHU

在与消防车相撞的加拿大航空客机上,乘客们并不清楚飞机具体发生了什么状况,但都意识到必须立即撤离。 Victor J. Blue for The New York Times

Just after her Air Canada flight landed at LaGuardia Airport late Sunday and just before it collided with a Port Authority fire truck, a piercing sound startled Rebecca Liquori.

在她搭乘的加拿大航空航班于周日晚间降落在拉瓜迪亚机场后、与港务局消防车相撞之前,一阵刺耳的声音让丽贝卡·利夸里吓了一跳。

“The pilot was trying to brake to slow the plane down to avoid the crash, and that made, like, just a huge noise,” said Ms. Liquori, who was sitting in seat 19A. “I’ve never heard it before. It was like a grinding.”

“飞行员当时正全力刹车,想要减速避碰,结果发出了一阵巨响,”坐在19A的利夸里说,“我从未听过这种声音,像是在磨东西。”

Ms. Liquori, 35, a nurse who lives in Baldwin, N.Y., was sitting on the left side of the plane, a CRJ-900 regional jet, by the emergency exit.

35岁的利夸里是一名护士,住在纽约州鲍德温。她当时坐在这架CRJ-900支线喷气机的左侧紧急出口旁。

“A few seconds after that, you hear the collision and we just got jolted,” Ms. Liquori said. “We got thrown forward. And everybody’s screaming.”

“几秒钟后,你就听到碰撞声,我们被猛地甩向前方,”利夸里说,“大家都在尖叫。”

The crash killed both pilots, injured dozens of people — including a flight attendant who was ejected from the plane — and shut down one of the busiest domestic airports in the region until 2 p.m. Monday.

这起碰撞导致两名飞行员不幸遇难,数十人受伤——包括一名被甩出飞机的空乘人员,并使该地区最繁忙的国内机场之一关闭到周一下午2点。

Ms. Liquori said the journey from Montreal had been smooth until a turbulent descent. She said she recalled a flight attendant telling passengers that they shouldn’t take any luggage with them if the flight made an emergency landing, a warning that alarmed Ms. Liquori. The language that the attendant used has become more common among flight crews while they are preparing for landing, according to the Association of Flight Attendants. Then came a shudder as the plane touched down.

利夸里表示,从蒙特利尔起飞的航程原本很平稳,直到下降阶段出现颠簸。她回忆说,一名空乘人员曾提醒乘客,如果飞机要紧急着陆,就不要带任何行李,这个警告让她感到不安。据空服人员协会表示,这种提醒用语在机组为着陆做准备时已越来越常见。接着,飞机触地时传来一阵剧烈抖动。

While Ms. Liquori said she couldn’t see what was happening in the front of the plane, she noticed that other passengers around her were bleeding and bruised. Ms. Liquori said she did not hear flight attendants instruct passengers to open the emergency doors, but she opened a door, fearful that the plane would combust.

利夸里说,虽然看不到飞机前方发生了什么,但她注意到周围的乘客有人流血、有人擦伤。她表示没有听到空乘人员指示打开紧急舱门,但她担心飞机可能会起火,于是自己打开了一扇舱门。

“Unfortunately the flight attendant that was in the front, she got ejected from the plane so we really did not have direction,” Ms. Liquori said. “I did what I was instructed at the beginning of the flight.”

“不幸的是,前排的那名空乘人员已经被甩出飞机,所以我们当时真的没有得到任何指示,”利夸里说,“我只是按照飞行开始时听到的安全指示去做的。”

The flight attendant who was ejected, Solange Tremblay, was still strapped into her seat, her daughter, Sarah Lépine, said in an interview with TVA Nouvelles, a Quebec broadcaster. Ms. Lépine said that one of her mother’s legs was broken and would require surgery, but that no other serious injuries occurred.

被甩出飞机的空乘人员索朗日·特朗布莱当时仍系着安全带坐在座位上,她的女儿莎拉·莱皮纳在接受魁北克广播公司TVA新闻采访时表示。莱皮纳说,她母亲的一条腿骨折,需要接受手术,但没有其他严重伤势。

Nathalie Scott, a spokeswoman for Mitsubishi Heavy industries, which acquired Bombardier’s regional jet program, said the plane was not equipped with emergency slides because the doorsills on CRJ jets are close enough to the ground for passengers to exit safely.

收购了庞巴迪支线客机项目的三菱重工的发言人娜塔莉·斯科特表示,这架飞机没有配备紧急滑梯,因为CRJ系列喷气机的舱门槛离地面很近,乘客可以安全地直接跳下。

Instead, passengers clambered onto the wings of the plane and then hopped down onto the tarmac, Ms. Liquori said.

利夸里说,乘客们于是爬上机翼,然后从机翼跳到停机坪上。

Once out of the plane, she said, she realized the extent of what had just occurred. She said the pilots were heroes.

离开飞机后,她才意识到刚刚发生了多么严重的事故。她称飞行员是英雄。

“They did everything they can to save us and they didn’t save themselves and they couldn’t save themselves,” Ms. Liquori said. “Every time I close my eyes, my heart is racing, I just hear screaming.”

“他们尽了一切努力救我们,却没有救自己,也无法救自己,”利夸里说,“每次我闭上眼睛,心脏就怦怦直跳,耳边全是尖叫声。”

Another passenger, Jack Cabot, 22, said after the plane landed hard, it veered back and forth. “No one was driving at that point,” he said.

另一名乘客、22岁的杰克·卡博特表示,飞机重重落在地上后不停左右摇摆。“那一刻感觉就像没人驾驶一样,”他说。

Mr. Cabot said that, despite the chaos onboard, passengers reacted quickly. They opened the emergency door and evacuated, he said, some with their luggage.

卡博特说,尽管机舱内一片混乱,但乘客们反应迅速。他们打开紧急舱门开始撤离,有人甚至还带着行李。

“No one really knew what was happening, just that it was time to get off the plane,” he said. “I’m a little banged up, but I’m happy I’m OK.”

“没有人真正知道发生了什么,只知道该赶紧下飞机了,”他说,“我身上有点擦伤,但很庆幸自己没事。”

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram