
2025年11月26日
The day before Halloween, President Trump landed at Joint Base Andrews after spending nearly a week in Japan and South Korea. He was then whisked to the White House, where he passed out candy to trick-or-treaters. Allies crowed over the president’s stamina: “This man has been nonstop for DAYS!” one wrote online.
万圣节前一天,在结束了对日本和韩国近一周的访问后,特朗普总统的专机降落在安德鲁斯联合基地。他被迅速送往白宫,在那里向“不给糖就捣蛋”的孩子们分发糖果。盟友们对总统的体力大加赞赏:“这个人已经连续好几天连轴转了!”其中一人在网上写道。
A week later, Mr. Trump appeared to doze off during an event in the Oval Office.
一周后,特朗普在椭圆形办公室的一次活动中似乎睡着了。
With headline-grabbing posts on social media, combative interactions with reporters and speeches full of partisan red meat, Mr. Trump can project round-the-clock energy, virility and physical stamina. Now at the end of his eighth decade, Mr. Trump and the people around him still talk about him as if he is the Energizer Bunny of presidential politics.
凭借引人注目的社交媒体帖子、与记者的激烈交锋以及充满党派色彩的煽动性演讲,特朗普能够展现出全天候的精力、旺盛的活力和强健的体力。现在虽已年近八旬,但他和周围的人仍然将其描绘成总统政治中的“劲量电池兔”。
The reality is more complicated: Mr. Trump, 79, is the oldest person to be elected to the presidency, and he is aging. To pre-empt any criticism about his age, he often compares himself to President Joseph R. Biden Jr., who at 82 was the oldest person to hold the office, and whose aides took measures to shield his growing frailty from the public, including by tightly managing his appearances.
现实情况则没那么简单:79岁的特朗普以有史以来最大的年龄当选,而且他正在衰老。为了先发制人地应对任何关于其年龄的批评,他经常将自己与拜登总统相提并论。拜登卸任时82岁,是担任该职位的最年长者,其助手曾采取措施向公众掩盖其日益衰弱的状况,包括严格管理他的露面活动。
特朗普在他于白宫柱廊设置的“总统星光步道”上,把原本属于拜登总统的位置换成了一张自动签名机的照片。
Mr. Trump remains almost omnipresent in American life. He appears before the news media and takes questions far more often than Mr. Biden did. Foreign leaders, chief executives, donors and others have regular access to Mr. Trump and see him in action.
特朗普在美国生活中仍然几乎无处不在。他在新闻媒体面前露面并回答提问的频率远高于拜登。外国领导人、首席执行官、捐款人等等各界人士都能经常接触到特朗普,并亲眼见证他的实际状态。
Still, nearly a year into his second term, Americans see Mr. Trump less than they used to, according to a New York Times analysis of his schedule. Mr. Trump has fewer public events on his schedule and is traveling domestically much less than he did by this point during his first year in office, in 2017, although he is taking more foreign trips.
尽管如此,根据《纽约时报》对其日程安排的分析,在他第二任期即将满一年之际,美国民众见到特朗普的机会比过去少了。与2017年首个任期的同一时间节点相比,特朗普日程上的公开活动减少了,国内出行也大幅下降,尽管他进行了更多的出访。
He also keeps a shorter public schedule than he used to. Most of his public appearances fall between noon and 5 p.m., on average.
他的公开日程也比过去缩短了。平均而言,他的大部分公开露面都集中在中午到下午5点之间。
And when he is in public, occasionally, his battery shows signs of wear. During an Oval Office event that began around noon on Nov. 6, Mr. Trump sat behind his desk for about 20 minutes as executives standing around him talked about weight-loss drugs.
当他在公共场合露面时,偶尔也会表现出精力不济的迹象。在11月6日中午左右开始的一场椭圆形办公室活动中,当环立四周的企业高管们讨论减肥药时,特朗普在办公桌后坐了大约20分钟。
At one point, Mr. Trump’s eyelids drooped until his eyes were almost closed, and he appeared to doze on and off for several seconds. At another point, he opened his eyes and looked toward a line of journalists watching him. He stood up only after a guest who was standing near him fainted and collapsed.
某一刻,特朗普的眼皮耷拉下来,直到眼睛几乎闭上,似乎断断续续地打了几秒钟瞌睡。在另一刻,他睁开眼睛,看向注视着他的一排记者。直到站在他附近的一位客人晕倒在地,他才站起身来。
Mr. Trump has prompted additional questions about his health by sharing news about medical procedures he has had, but not details about them. While in Asia, Mr. Trump revealed that he had undergone magnetic resonance imaging at Walter Reed National Military Medical Center in early October.
特朗普分享了他接受医疗处置的新闻,但未提供细节,这引发了关于他健康状况的更多疑问。在亚洲之行期间,特朗普透露他于10月初在沃尔特·里德国家军事医疗中心接受了核磁共振检查。
“I gave you the full results,” Mr. Trump told reporters, mischaracterizing the summary that was released by his physician, which did not say that Mr. Trump had an M.R.I. scan and contained few other details.
“我给了你们完整的结果,”特朗普告诉记者,但这与医生发布的内容摘要存在出入,该摘要并未提及特朗普进行了核磁共振扫描,别的细节也寥寥无几。
Mr. Trump also applies makeup to a bruise on the back of his right hand, adding speculation about a medical condition that his physician and aides say is caused by taking aspirin and shaking so many hands. In September, the bruising on his hand, coupled with swollen ankles, caused observers on the internet to speculate wildly about his health.
特朗普还在右手背的淤青上涂抹遮瑕膏,这加剧了对其健康状况的猜测。他的医生和助手称这是服用阿司匹林和频繁握手造成的。9月,他手上的淤青加上脚踝肿胀,曾引发互联网观察人士对其健康状况的疯狂猜测。
In response to a list of questions about Mr. Trump’s health, including about the results of his M.R.I. and whether or not he was falling asleep in the Oval Office, Karoline Leavitt, the White House press secretary, praised the president’s energy and pointed to Mr. Biden.
针对一系列关于特朗普健康状况的质疑,包括其核磁共振结果以及是否在椭圆形办公室睡着,白宫新闻秘书卡罗琳·利维特赞扬了总统的精力,并将矛头指向了拜登。
“Unlike the Biden White House, who covered up Joe Biden’s cognitive decline and hid him from the press, President Trump and his entire team have been open and transparent about the president’s health, which remains exceptional,” Ms. Leavitt said in a statement.
“不像拜登白宫那样掩盖乔·拜登的认知衰退并让他躲避媒体,特朗普总统及其整个团队一直对总统的健康状况保持公开和透明,他的健康状况依然非常出色,”利维特在一份声明中说。
Later Starts, Fewer Events
开始得更晚,日程安排更少
2020年10月,特朗普在沃尔特·里德国家军事医疗中心接受新冠治疗后返回白宫,他在白宫阳台上摘下了口罩。
For years, concerns and questions about Mr. Trump’s health have often been met with obfuscation or minimal explanation from the people around him. Mr. Trump’s physicians have not taken questions from reporters in years, including when he was seriously ill with Covid in 2020. There were no medical briefings held after an assassination attempt against him in Butler, Pa., last summer.
多年来,对于特朗普健康状况的担忧和质疑往往只会得到其身边人员含糊其辞或三言两语的解释。特朗普的医生多年来未接受过记者的提问,包括他在2020年因感染新冠病毒而病情严重时。去年夏天他在宾夕法尼亚州巴特勒遇刺未遂后,也没有举行任何医疗简报会。
Many of the facts that concerned critics about Mr. Trump’s physical health during his first term are present now. He does not get regular exercise, in part because he has a long-held theory that people are born with a finite amount of energy and that vigorous activity can deplete that reserve, like a battery. He enjoys red meat and is known to eat McDonald’s by the sackful.
特朗普首个任期内引发批评者担忧的诸多健康隐患至今依然存在。他不进行规律锻炼,部分原因是他长期持有一种理论,认为人出生时能量是有限的,剧烈运动会像电池一样耗尽这种储备。他喜欢红肉,并以大量吃麦当劳而闻名。
According to his physician, however, he has lost weight. In 2020, Mr. Trump tipped the scales at 244 pounds, a weight formally deemed obese for his 6-foot-3 frame. This year, Mr. Trump’s physician, Dr. Sean P. Barbabella, said in a summary of the president’s health that he weighed 224 pounds.
然而,据他的医生说,他体重减轻了。2020年,特朗普的体重达到244磅(合约110公斤),对于他6英尺3英寸(约合190厘米)的身高来说,这达到了肥胖标准。今年,特朗普的医生肖恩·P·巴巴贝拉博士在总统健康摘要中称,他的体重为224磅(约合102公斤)。
“President Trump exhibits excellent cognitive and physical health and is fully fit to execute the duties of the commander in chief and head of state,” Dr. Barbabella wrote in April.
“特朗普总统表现出极佳的认知和身体健康状况,完全适合履行总司令和国家元首的职责,”巴巴贝拉在4月份写道。
10月,特朗普在进行为期一天的中东之行后离开埃及。
Still, in his second term, Mr. Trump’s schedule shows some significant changes.
尽管如此,在他的第二任期里,特朗普的日程安排显示出一些显著变化。
According to a Times analysis of the official presidential schedules in a database maintained by Roll Call, Mr. Trump’s first official event starts later in the day. In 2017, the first year of his first term, Mr. Trump’s scheduled events started at 10:31 a.m. on average. By contrast, Mr. Trump in his second term has started scheduled events in the afternoon on average, at 12:08 p.m. His events end on average at around the same time as they did during the first year of his first term, shortly after 5 p.m.
根据《纽约时报》对Roll Call维护的数据库中总统官方日程的分析,特朗普的首场官方活动的时间明显推迟了。在2017年,即他第一任期的第一年,特朗普的预定活动平均于上午10:31开始。相比之下,特朗普在第二任期的预定活动平均于下午开始,时间为12:08。他的活动结束时间平均与第一任期第一年大致相同,即下午5点刚过。
The number of Mr. Trump’s total official appearances has decreased by 39 percent. In 2017, Mr. Trump held 1,688 official events between Jan. 20 and Nov. 25 of that year. For that same time period this year, Mr. Trump has appeared in 1,029 official events.
特朗普的官方露面总数减少了39%。2017年,特朗普在1月20日至当年11月25日期间主持了1688场官方活动。而在今年的同一时期,特朗普出席了1029场官方活动。
Mr. Trump still regularly comes down to the Oval Office after 11 a.m., according to a person familiar with his schedule. This routine is a holdover from his first term: After he complained about being overscheduled in the mornings, Mr. Trump kept so-called executive time hours in the White House residence before he headed downstairs for work.
据一位熟悉其日程安排的人士透露,特朗普仍经常在上午11点之后才来到椭圆形办公室。这是他在第一任期就有的习惯:在抱怨上午日程安排过满后,特朗普会先在白宫住所安排所谓的“行政时间”,然后再下楼办公。
Mr. Trump has kept up frequent international travel, often with tight turnarounds, including a one-day trip to Israel and Egypt in October. Mr. Trump has logged more international travel than he did the first year of his first term; he took four international trips that year and has taken eight so far this year.
特朗普保持着频繁的国际出访,且行程往往非常紧凑,包括10月份对以色列和埃及进行的一日访问。特朗普的国际出行次数超过了他第一任期的第一年;那一年他进行了四次出访,而今年到目前为止已进行了八次。
Mr. Trump holds frequent Oval Office events, posts regularly on social media, and is often at his golf clubs on the weekend, though most of what he does there is shielded from the public.
特朗普频繁在椭圆形办公室举行活动,定期在社交媒体上发帖,并经常在周末前往他的高尔夫俱乐部,不过他在那里的大部分活动都不对公众公开。
过去几个月里,人们在特朗普右手的手背上看到了遮瑕霜的痕迹,官员称那是用来遮盖握手造成的瘀伤。
Mr. Trump has long rambled in his speeches; during his 2024 campaign and in his second term, the meandering has often been noticeable. He can veer off script to share stories that are sometimes riddled with untruths, such as his false claim that his uncle, John Trump, had taught the domestic terrorist Ted Kaczynski at M.I.T.
特朗普在演讲中一直有漫谈的习惯;在他的2024年竞选活动和第二任期中,这种话题游离的现象往往显而易见。他会偏离讲稿去分享一些有时充斥着不实之词的故事,例如他错误地声称他的叔叔约翰·特朗普曾在麻省理工学院教过本国恐怖分子泰德·卡辛斯基。
“I said, ‘What kind of a student was he, Uncle John, Dr. John Trump?’ He said, ‘What kind of a student?’ And then he said, ‘seriously good.’ He said he’d go around correcting everybody,” Mr. Trump said during a speech in Pennsylvania in July. “But it didn’t work out too well for him, didn’t work out too well, but it’s interesting in life. But I will say this that we have the greatest brains, we have the greatest power and we are going to have more electric.”
“我说,‘约翰叔叔,约翰·特朗普博士,他是个什么样的学生?’他说,‘什么样的学生?’然后他说,‘相当出色。’他说他会到处纠正每个人,”特朗普在7月宾夕法尼亚州的一次演讲中说。“但这对他来说结果不太好,结果不太好,但这在生活中很有趣。但我要说的是,我们要有最伟大的头脑,我们有最伟大的力量,我们将拥有更多的电力。”
特朗普与前任一样,在任内几乎没有透露体检情况。
最近特朗普在弗吉尼亚州诺福克视察“哈里·S·杜鲁门”号航空母舰。他在第二任期中更多地谈及来世。

With his approval rating falling among voters and more Americans reporting dissatisfaction with the economy, Mr. Trump’s allies have urged him to direct his focus back to domestic affairs. The president’s aides say they expect him to do more travel through the United States ahead of the midterms, but Mr. Trump is also considering a trip to Davos, Switzerland, to attend a conference alongside global leaders and corporate titans in the winter.
随着他在选民中的支持率下降,以及更多美国人对经济表示不满,特朗普的盟友敦促他将重心转回国内事务。总统的助手表示,他们预计他在中期选举前会有更多国内出行,但特朗普也在考虑前往瑞士达沃斯,在冬季与全球领导人和企业巨头一起出席会议。
There is one thing Mr. Trump is doing more of in his second term: talking about the afterlife. He has brought up heaven — and the question of whether he would get in — half a dozen times since taking office for the second time.
特朗普在其第二任期内有一件事做得更多:谈论身后事。自第二次上任以来,他已经不下六次提及天堂——以及他是否能进入天堂的问题。