2024年12月10日
Luigi Mangione, the online version of him, was an Ivy League tech enthusiast who flaunted his tanned, chiseled looks in beach photos and party pictures with blue-blazered frat buddies.
路易吉·曼吉奥尼——至少在网上的他——是一个出身常春藤校的技术爱好者,在海滩照和穿蓝西装的兄弟会派对中展示自己的古铜肤色和健美身材。
He was the valedictorian of a prestigious Baltimore prep school who earned bachelor’s and master’s degrees at the University of Pennsylvania and served as a head counselor at a pre-college program at Stanford University.
他毕业于巴尔的摩一所声望很高的预科学校,是毕业告别致辞者,拥有宾夕法尼亚大学的学士和硕士学位,并在斯坦福大学的大学预科项目中担任首席顾问。
With his credentials and connections, he could have ended up one day as an entrepreneur or the chief executive of one of his family’s thriving businesses. Instead, investigators suspect, he took a different path.
凭借资历和人脉,他本可以最终成为一名企业家,或者到家族生意中某个兴旺发达的企业去当首席执行官。然而,调查人员怀疑,他选择了一条不同的道路。
The police now believe that Mr. Mangione, 26, is the masked gunman who calmly took out a pistol equipped with a silencer on a Midtown Manhattan street last week and assassinated Brian Thompson, the chief executive of UnitedHealthcare. He was arrested in Altoona, Pa., on Monday after an employee at a McDonald’s recognized him and called the police. Officers said they found him with fake identification, a weapon similar to the one seen in video of the killing, and a manifesto decrying the health care industry.
警方现在认为,26岁的曼吉奥尼就是上周曼哈顿中城枪击案中的蒙面枪手,当时枪手冷静地掏出一把装有消音器的手枪,当街杀死了联合健康保险公司首席执行官布莱恩·汤普森。周一,一名麦当劳员工认出他并报警后,他在宾夕法尼亚州阿尔图纳被捕。警方表示,他们发现他携带了假身份证,一把与监控录像中所见凶器相似的武器,以及一份谴责医疗保险行业的宣言。
Later on Monday, Mr. Mangione was charged in Manhattan with murder, along with additional counts of forgery and illegal weapons possession. And in the hours after his apprehension, his baffling journey from star student to murder suspect began to come into focus.
周一晚些时候,曼吉奥尼在曼哈顿被控谋杀,另有多项伪造和非法持有枪支罪名。从明星学生到杀人疑凶,这段令人困惑的人生历程在他被捕后的几小时内开始变得清晰。
Mr. Mangione was in regular contact with friends and family until about six months ago when he suddenly and inexplicably stopped communicating with them. He had been suffering the effects of a painful back injury, friends said, but then went dark, prompting anxious inquiries from relatives to his friends: Had anyone heard from him?
曼吉奥尼直到大约六个月前还与朋友和家人保持着联系,但其后交流突然中断,没人知道原因。朋友们说,他之前一直有严重的背疼问题,然后突然就没了踪影,促使他的家人焦急地询问他的朋友:有人听到他的消息吗?
In July, one man tagged a social media account that appeared to belong to Mr. Mangione and said that he hadn’t heard from him in months. “You made commitments to me for my wedding and if you can’t honor them I need to know so I can plan accordingly,” the man wrote in a now-deleted post.
一名男子在7月用标记功能提及一个似乎属于曼吉奥尼的社交媒体账户,并表示他已经好几个月没有收到他的消息了。“你对我的婚礼做出了承诺,如果你不能履行,我需要知道,以便做出相应计划,”这名男子在一条现已删除的帖子中写道。
Those six months will most likely become a focus for investigators as they try to piece together what connection Mr. Mangione may have to the killing — and what he was doing in the time that no one could find him.
这六个月很可能成为调查人员的重点,因为他们试图拼凑曼吉奥尼与谋杀案的任何关联——以及在没有人能找到他的那段时间里,他在做什么。
Mr. Mangone left behind a long series of postings about self-improvement, healthy eating and technology — and a review of the Unabomber’s manifesto.
曼吉奥尼留下了一系列关于自我提升、健康饮食和技术的帖子——以及对“炸弹客”卡辛斯基的宣言的评论。
Bullet casings left at the scene, scrawled with words like “deny” and “delay,” left the authorities and the public wondering if the shooting was payback for health care insurers rejecting claims.
现场留下的子弹壳上写着“拒绝”和“拖延”等字样,这让当局和公众怀疑,这起枪击事件是对拒绝赔付的健康保险公司进行的报复。
In the wake of the attack, social media seethed with resentment against the insurance industry, and the unidentified suspect became, to some, a folk hero.
袭击之后,社交媒体上充斥着对保险业的不满,身份不明的嫌疑人在一些人眼中成了民间英雄。
Mr. Mangione came from a privileged upbringing, part of an influential real estate family in the Baltimore area.
曼吉奥尼家境优渥,出身于巴尔的摩地区一个有影响力的房地产家族。
一名麦当劳员工从警方发布的照片中认出了这名嫌疑人。
His grandfather, Nick Mangione Sr., and grandmother, Mary C. Mangione, purchased the Turf Valley country club in Ellicott City, Md., in the 1970s and developed the golf course community.
他的祖父老尼克·曼吉奥尼和祖母玛丽·C·曼吉奥尼在上世纪70年代购买了位于马里兰州埃利科特城的图尔夫谷乡村俱乐部,并开发了高尔夫球场社区。
In the 1980s, the family purchased Hayfields Country Club in Hunt Valley, Md. It also founded the nursing home company Lorien Health Services, and Mr. Mangione’s father, Louis Mangione, became an owner. The family also owned the radio station WCBM, which airs politically conservative programs and has other real estate holdings. A cousin, Nino Mangione, is an elected member of the Maryland House of Delegates.
上世纪80年代,这个家族购买了位于马里兰州亨特谷的黑菲尔兹乡村俱乐部。此外还创办了疗养院公司洛丽恩健康服务公司,曼吉奥尼的父亲路易·曼吉奥尼成为其所有人。这个家族还拥有播出政治保守派节目的广播电台WCBM以及其他的房地产资产。他的堂兄尼诺·曼吉奥尼是马里兰州众议院的当选议员。
The family’s wealth and work with charity made it well known in Baltimore. Luigi Mangione was “just the last person you would suspect,” said Thomas J. Maronick Jr., a lawyer and radio host who knows several members of the Mangione family.
这个家族的财富和慈善工作使它在巴尔的摩广为人知。路易吉·曼吉奥尼是“那种怀疑谁都不会怀疑到他的人”,认识几位曼吉奥尼家族成员的律师、电台主持人托马斯·J·马罗尼克说。
“It is just such a well-respected family and such a prominent family within Baltimore County,” he said.
“这是一个如此受人尊敬的家族,在巴尔的摩县闻名遐迩,”他说。
Luigi Mangione attended high school at the prestigious Gilman School in Baltimore, where he wrestled and played other sports and was the valedictorian of his graduating class in 2016. In a graduation speech, he described his class as “coming up with new ideas and challenging the world around it.”
路易吉·曼吉奥尼在巴尔的摩著名的吉尔曼学校上高中,在校期间参与了摔跤以及其他体育运动,在2016年成为毕业班的告别致辞者。在演讲中,他说他这一级同学在“提出新的想法,挑战周围的世界”。
He thanked parents in attendance for sending him and his classmates to the school, which he described as “far from a small financial investment.” Tuition is currently $37,690 per year for high schoolers.
他感谢在场的家长们把他和他的同学送进这所学校,他说这是“一笔不小的投资”。目前,该校高中生的学费为每年37690美元。
Aaron Cranston, who became friends with Mr. Mangione during their time at Gilman, said he recalled Mr. Mangione as being particularly smart — perhaps the smartest at the elite private school. Even before college, Mr. Mangione had already made a mobile app where users could fly a paper airplane through obstacles.
艾伦·克兰斯顿在吉尔曼就读期间与曼吉奥尼成为朋友,他回忆,曼吉奥尼特别聪明——也许是这所精英私立学校里最聪明的人。甚至在上大学之前,曼吉奥尼就已经开发了一款移动应用,用户可以在应用中驾驶纸飞机绕过障碍物。
Mr. Mangione was social, friendly and never particularly political, Mr. Cranston recalled. He was ambitious and carried his long interest in computer science toward college.
克兰斯顿回忆,曼吉奥尼擅长交际、待人友好,并不特别热衷政治。他雄心勃勃,把自己对计算机科学的长期兴趣带进了大学。
“He was a big believer in the power of technology to change the world,” Mr. Cranston said.
“他坚信技术改变世界的力量,”克兰斯顿说。
Freddie Leatherbury, 26, an accountant who lives in Catonsville, Md., graduated from Gilman with Mr. Mangione in 2016. He recalled Mr. Mangione playing soccer for the high school team and running track or cross country.
26岁的弗雷迪·莱瑟伯里是一名会计师,住在马里兰州的卡顿斯维尔,2016年,他与曼吉奥尼一起从吉尔曼毕业。他回忆说,曼吉奥尼曾在高中足球队踢过球,还参加过田径或越野赛。
“Those are both such disciplined sports. It says a lot about who he was as a student,” Mr. Leatherbury said. “He was very smart, a pretty big math guy, really well read and quite well liked to be honest. I don’t have any bad memories of him. He had a very healthy social circle.”
“这两项运动都是很需要纪律的。这在很大程度上说明了他是一个怎样的学生,”莱瑟伯里说。“他非常聪明,数学很好,博览群书,而且,说实话,他人缘很好。我对他没有任何不好的回忆。他的社交圈非常健康。”
Race Saunders, 27, now a software developer who lives in California, recalled being “study buddies” with Mr. Mangione in high school. He remembered Mr. Mangione as a hard worker.
27岁、现居加州的软件开发人员赖斯·桑德斯回忆,高中时他与曼吉奥尼是“学习伙伴”关系。在他的记忆中,曼吉奥尼非常勤奋。
“We were all definitely leaning toward computer science,” Mr. Saunders said.
“我们肯定都偏好计算机科学,”桑德斯说。
In college, Mr. Mangione excelled in that field. The commencement program for the University of Pennsylvania’s class of 2020 lists Mr. Mangione as a member of the school’s chapter of Eta Kappa Nu, an academic honor society for students in electrical and computer engineering that was founded in 1904. The society is selective, inviting only the top quarter of the junior class and top third of the senior class in those majors for membership, according to its website.
进入大学后,曼吉奥尼在计算机科学领域表现优异。在宾夕法尼亚大学的2020届毕业典礼材料中,曼吉奥尼被列为该校伊塔卡帕纽(Eta Kappa Nu)分会成员,这是一个电气和计算机工程专业学生学术荣誉社团,成立于1904年。协会网站显示,它只邀请这些专业中成绩位列前四分之一的大三学生和成绩位列前三分之一的大四学生成为会员。
现场留下的弹壳上潦草地写着“拒绝”和“拖延”等字样,这让当局和公众怀疑这起枪击事件是对医疗保险公司拒绝赔付的报复。
Mr. Mangione’s interest in computer games started at a young age, when he began exploring the community online, according to a now-deleted interview published on the University of Pennsylvania’s campus events blog in 2018. From there, the interview said, he wanted to start creating games himself and taught himself to code in high school.
根据2018年宾夕法尼亚大学校园活动博客上发表的一篇现已删除的采访,曼吉奥尼对电脑游戏的兴趣始于儿时,当时他就已经开始在网上探索电脑游戏社区。采访中说,从那时起,他想自己制作游戏,并且在高中自学了编程。
“That’s why I’m a computer science major now, that’s how I got into it,” Mr. Mangione said in the interview. “I just really wanted to make games.”
“所以我现在主修计算机科学专业,我就是这样进入这个行业的,”曼吉奥尼在采访中说。“我真的很想做游戏。”
After college, Mr. Mangione worked for or had internships with several tech companies, according to his LinkedIn profile and a former employer.
根据曼吉奥尼在领英上的个人资料和他一位前雇主的说法,他大学毕业后曾在几家科技公司工作或实习。
Mr. Mangione’s profile said that he had worked as a software engineer at TrueCar, an online marketplace based in Santa Monica, Calif. The company said in a statement that he had not been an employee since 2023.
曼吉奥尼的个人资料显示,他曾在加州圣莫尼卡的在线市场TrueCar担任软件工程师。该公司在一份声明中表示,他自2023年以来就已不是该公司的员工。
In recent years, Mr. Mangione lived for six months in Honolulu in a “co-living” space called Surfbreak that caters to remote workers.
近年来,曼吉奥尼在檀香山一个名为冲浪停歇(Surfbreak)的“共同生活”空间住了六个月,该空间为远程工作者提供服务。
R.J. Martin, the founder of Surfbreak, said that Mr. Mangione was well liked and respected, according to a friend who was acting as a spokesman for Mr. Martin.
冲浪停歇的创始人R·J·马丁通过一位充当发言人的朋友表示,曼吉奥尼很受人们喜爱和尊重。
But a painful and debilitating back injury kept Mr. Mangione from surfing and impinged on his romantic life, the spokesman added, and after Mr. Mangione moved away and underwent surgery he stopped replying to his Surfbreak friends.
但这位发言人还说,曼吉奥尼背部受伤,疼痛和虚弱使他无法冲浪,也影响了他的感情生活,自从他搬出去并且做了手术之后,就不再回复他在冲浪停歇结识朋友的消息了。
Mr. Mangione was cited for trespassing while he was living in Hawaii, according to court records, which said that he had failed to observe a sign at the Nu’uanu Pali Lookout on Oahu on Nov. 12, 2023. He was carrying an ID with a Towson, Md., address and was fined $100.
根据法庭记录,曼吉奥尼在夏威夷居住期间因非法侵入而被传唤,法庭记录显示,2023年11月12日,他未能注意到瓦胡岛上努阿努帕里大风口的一个标志牌。他被罚款100美元,当时他随身携带的身份证件上的住址是在马里兰州陶森。
His internet trail hinted at pain both physical and mental.
他在互联网留下的记录暗示了他在身心上遭受的双重痛苦。
In January, Mr. Mangione left a review of a book containing the rambling manifesto of Ted Kaczynski, the Unabomber, on GoodReads, a social media site for bookworms.
今年1月,在读书人士的社交媒体网站GoodReads上,曼吉奥尼对一本书发表了评论,书中收录了“炸弹客”泰德·卡辛斯基的长篇宣言。
“It’s easy to quickly and thoughtless write this off as the manifesto of a lunatic, in order to avoid facing some of the uncomfortable problems it identifies,” Mr. Mangione wrote of the document. “But it’s simply impossible to ignore how prescient many of his predictions about modern society turned out.”
“为了不去面对其中所指出的一些令人不适的问题,人们很容易迅速、不假思索地将其视为疯子的宣言,”曼吉奥尼在谈到这份文件时写道。“但他对现代社会的许多预测是多么有先见之明,这是无法忽视的。”
One of Mr. Mangione’s favorite quotes, listed on GoodReads, was, “It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society,” from Jiddu Krishnamurti, the religious philosopher and teacher.
曼吉奥尼在GoodReads上列出的最爱名言之一是“适应一个病入膏肓的社会并不是衡量健康的标准”,这句话出自宗教哲学家兼教师吉杜·克里希那穆提。
The GoodReads page also included self-help books about health and the human body, including, “Crooked: Outwitting the Back Pain Industry and Getting on the Road to Recovery.”
他的GoodReads页面上还标记了有关健康和身体的自助书籍,其中包括《弯曲:避开背痛治疗行业的陷阱,走上康复之路》(Crooked: Outwitting the Back Pain Industry and Getting on the Road to Recovery)。
A social media account that appears to belong to Mr. Mangione contains an X-ray image of a spine reinforced with surgical implants. The X-ray shows a spinal fusion, a procedure that uses screws and rods to fuse two levels of the spine to ease what can be serious pain, according to Hasit Mehta, a professor at New York Medical College.
一个似乎属于曼吉奥尼的社交媒体账户包含一张用外科植入物加固的脊柱的X光片图像。纽约医学院教授海喜德·梅塔表示,这张X光片表明此人曾做过脊柱融合术,这是一种使用螺钉和杆将两段椎骨连接在一起的手术,用于缓解可能很严重的疼痛。
Mr. Cranston, the school friend, said that he was forwarded a message this year from Mr. Mangione’s family. The family reported that it had not heard from Mr. Mangione in several months after he underwent surgery, and relatives were hoping his friends might know where he was.
曼吉奥尼在学校的朋友克兰斯顿说,他今年收到了由他人转发、来自曼吉奥尼家人的一条消息,称他手术后几个月,家里人都没有收到他的消息。亲戚们希望能从他的朋友那里得知他的下落。
Few friends, if any, did until his arrest on Monday morning.
直到周一早上他被捕之前,几乎没有人知道他此前一直身在何处。
Mr. Saunders, the high school friend, was shocked by the news, but was skeptical that his classmate had suffered a psychological break.
他的高中好友桑德斯对这一消息感到震惊,但他不太相信自己的这位同学出现了精神崩溃。
“I would be surprised if it was some kind of mental breakdown,” he said.
“如果是某种精神崩溃,我会很意外,”他说。
For now, investigators will be looking for any additional clues that might link Mr. Mangione to the shooting. One thing they were examining was the handwritten manifesto that he had in his possession when he was arrested, according to a senior law enforcement official.
目前而言,调查人员将寻找任何可能将他与枪击案联系起来的线索。据一位高级执法官员称,他们正在调查的一个方面是曼吉奥尼被捕时随身携带的一份手写宣言。
The 262-word handwritten document begins with the writer appearing to take responsibility for the murder, according to a senior law enforcement official who saw the document. It notes that as UnitedHealthcare’s market capitalization has grown, American life expectancy has not.
据一位看过宣言的高级执法官员称,作者在这篇262词的文章中首先表示愿为谋杀负责。文中称,联合健康保险公司的市值在增长,美国人的预期寿命却没有延长。
“To save you a lengthy investigation, I state plainly that I wasn’t working with anyone,” the writer wrote. The note condemns companies that “continue to abuse our country for immense profit because the American public has allowed them to get away with it.”
“为了帮你们避免一场漫长的调查,我可以明确表示,我没有和任何人合作,”作者写道。文章谴责企业“不断从我们国家榨取暴利,因为美国公众一直没有去追究它们”。
At Mr. Mangione’s arraignment in Pennsylvania on Monday, a judge asked him whether he was in contact with his family.
周一,在宾夕法尼亚州对曼吉奥尼的提审中,一名法官问他是否与家人保持联系。
“Until recently,” he replied.
“直到最近才有联系,”他回答道。