茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

特朗普向中东承诺:美国不再“指手画脚”

VIVIAN NEREIM

2025年5月15日

周二,在沙特首都利雅得举行的投资会议上,特朗普总统宣布,美国将不再“对你们的生活方式指手画脚”。 Doug Mills/The New York Times

When President Trump declared from the stage of an opulent ballroom in Saudi Arabia that the United States was done nation-building and intervening, that the world’s superpower would no longer be “giving you lectures on how to live,” his audience erupted in applause.

当特朗普总统在沙特阿拉伯一个豪华宴会厅的讲台上宣布,美国将不再进行国家构建和干预,这个超级大国不再“对你们的生活方式指手画脚”时,台下观众爆发出热烈掌声。

He was effectively denouncing decades of American policy in the Middle East, playing to grievances long aired in cafes and sitting rooms from Morocco to Oman.

这番言论实质上否定了美国数十年的中东政策,呼应了从摩洛哥到阿曼的咖啡馆和会客厅里长期流传的不满情绪。

“In the end, the so-called nation builders wrecked far more nations than they built,” Mr. Trump said on Tuesday, during a sweeping address at an investment conference in the Saudi capital of Riyadh. “And the interventionalists were intervening in complex societies that they did not even understand.”

“到头来,所谓的国家构建者毁掉的国家远比他们建设的多,”特朗普周二在沙特首都利雅得的一个投资会议上发表的长篇演讲中说,"而那些干预主义者干涉的是他们根本不了解的复杂社会。

He urged the people of the region to chart “your own destinies in your own way.”

他敦促中东地区人民“以自己的方式决定自己的命运”。

Reactions to his speech spread swiftly on mobile phone screens in a Middle East where the American invasions of Iraq and Afghanistan — and more recently, U.S. support for Israel as it intensifies its war in Gaza, which is on the brink of starvation — are ingrained in public consciousness and criticized by monarchists and dissidents alike.

对他演讲的反应通过手机屏幕迅速传遍中东各地。在这个地区,美国入侵伊拉克和阿富汗的记忆——以及近期美国支持以色列在濒临饥荒的加沙发动愈发残酷的战争——已深植公众意识,遭到各国君主主义者和异见人士的一致谴责。

Sultan Alamer, a Saudi academic, joked that Mr. Trump’s remarks sounded like they came from Frantz Fanon, a 20th century Marxist thinker who wrote about the dynamics of colonial oppression. Syrians posted celebratory memes when Mr. Trump announced that he would end American sanctions on their war-ravaged country “in order to give them a chance at greatness.”

沙特学者苏丹·阿拉默开玩笑说,特朗普的言论听起来像是出自20世纪马克思主义思想家弗朗茨·法农之口——这位思想家曾著述殖民压迫的动态逻辑。当特朗普宣布将解除对饱受战争蹂躏的叙利亚的制裁,“以给予他们追求伟大的机会”时,叙利亚网民纷纷转发庆祝表情包。

And in Yemen — another country mired in war and subject to American sanctions — Abdullatif Mohammed implied agreement with Mr. Trump’s notion of sovereignty, even as he expressed frustration with U.S. intervention.

在也门——另一个深陷战争并受到美国制裁的国家——阿卜杜勒拉蒂夫·穆罕默德对美国的干预表示不满的同时,但似乎也认同特朗普的国家主权观念。

14int trump authoritarians lbwg master1050也门首都萨那的一个市场。

“When will countries recognize us and let us live like the rest of the world?” Mr. Mohammed, a 31-year-old restaurant manager in the capital, Sana, said when asked about the speech. American airstrikes pounded his city under both former President Joseph R. Biden Jr. and Mr. Trump, targeting the Iran-backed Houthi militia, until Mr. Trump abruptly declared a cease-fire this month.

31岁的穆罕默德是首都萨那一家餐馆的经理,当被问及对演讲的看法时,他说,“各国何时才能承认我们,让我们像世界其他国家一样生活?”在拜登和特朗普任内,美国针对伊朗支持的胡塞武装发动的空袭,曾经重创了他的城市,直到特朗普本月突然宣布停火

“Who is Trump to grant pardons, lift sanctions on a country, or impose them?” Mr. Mohammed said. “But that’s how the world works.”

“特朗普有什么资格赦免、解除或实施对一个国家的制裁?”穆罕默德说,“但世界就是这样运作的。”

Mr. Trump’s remarks came at the start of a four-day jaunt through three wealthy Gulf Arab states: Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates. He was focused in large part on business deals, including more than $1 trillion in investment in the United States pledged by the three Gulf governments.

特朗普的演讲开启了他对沙特、卡塔尔和阿联酋三个海湾阿拉伯富国为期四天的访问。此行主要聚焦商业协议,包括这三个海湾国家承诺向美国投资逾1万亿美元

But his address in Riyadh made clear that he had broader diplomatic ambitions for his trip. He expressed a “fervent wish” that Saudi Arabia follow two neighbors, the Emirates and Bahrain, to recognize the state of Israel. (Saudi officials have said that will happen only after the establishment of a Palestinian state.) He said he had a keen desire to reach a deal with Iran over its nuclear program, adding that he “never believed in having permanent enemies.”

但他在利雅得的演讲表明,此行还有更广泛的外交抱负。他表示“热切希望”沙特能像阿联酋和巴林那样承认以色列。(沙特官员表示,只有在巴勒斯坦建国后才会承认以色列)。他说他非常希望与伊朗达成核协议,还说自己“从不相信有永远的敌人”。

And on Wednesday, he met the new leader of Syria, Ahmed al-Shara — a former jihadist who led a rebel alliance that ousted the brutal strongman Bashar al-Assad. Mr. Trump posed for a photograph with Mr. al-Shara and the Saudi crown prince in an image that dropped jaws in the region and beyond.

周三,他会见了叙利亚新任领导人艾哈迈德·沙拉,这位前圣战分子领导的叛军联盟推翻了残暴的强人巴沙尔·阿萨德。特朗普与沙拉及沙特王储的合影震动了中东乃至世界。

“Dude, what happened is truly unbelievable,” said Mr. Mohammed, the Yemeni restaurant manager.

“老兄,这种事情简直让人难以置信,”也门餐厅的经理穆罕默德说。

Mr. Trump’s address was a sometimes-rambling speech that lasted more than 40 minutes.

特朗普的这场有时显得漫无目的的演讲持续了40多分钟。

In Saudi Arabia, the birthplace of Islam, he neglected to mention that he has said before that “Islam hates us” and that the Quran teaches “some very negative vibe.” Instead, he praised the kingdom’s heritage.

在伊斯兰教发源地沙特,他刻意回避了自己此前“伊斯兰教憎恨我们”、“《古兰经》传递了一些非常负面的信息”等言论,而是盛赞沙特的历史传承。

His friendliness in front of the Saudi crowd stood in contrast to Mr. Biden’s chillier approach to Crown Prince Mohammed bin Salman, the de facto Saudi ruler who directed a yearslong bombing campaign in Yemen and has overseen a widespread crackdown on dissent. When Mr. Biden visited Saudi Arabia, he said that he told the crown prince he believed he was responsible for the 2018 killing and dismemberment of Jamal Khashoggi, a Washington Post columnist critical of the royal family’s rule.

他在沙特民众面前展现的友好姿态与拜登对沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼的冷淡态度形成鲜明对比。作为沙特事实上的统治者,萨勒曼曾主导对也门长达数年的轰炸行动,并大规模镇压异见人士。拜登访问沙特时曾表示,他告诉王储,自己认为王储应对2018年杀害并肢解《华盛顿邮报》专栏作家贾迈勒·卡舒吉一事负责。

Mr. Trump instead heaped plaudits on the Arabian Peninsula and Prince Mohammed, calling him an “incredible man.”

而特朗普却盛赞阿拉伯半岛和王储,称后者是“了不起的人”。

“In recent years, far too many American presidents have been afflicted with the notion that it’s our job to look into the souls of foreign leaders and use U.S. policy to dispense justice for their sins,” Mr. Trump said.

“近年来,太多美国总统深陷一种观念,认为我们的职责是审视外国领导人的灵魂,并利用美国的政策伸张正义,惩戒他们的罪孽,”特朗普说道。

13int trump royal treatment 3 master1050周二,特朗普和沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼参观了沙特王室在德拉伊耶的祖居。

His remarks left some Arab listeners worried about what the potential evaporation of American pressure over human rights violations could mean for their countries.

这番言论让一些阿拉伯人担心,美国可能停止就人权问题施压的前景会对他们的国家带来什么影响。

Ibrahim Almadi is the son of a 75-year-old American-Saudi dual national who was arrested in the kingdom over critical social media posts; his father was released but is not allowed to leave Saudi Arabia. In an interview, Mr. Almadi said he had hoped Mr. Trump would speak to Saudi officials about his father’s case during his visit — and that he had tried without success to reach out to officials across his administration. He sees it as the type of human rights violation that previous U.S. administrations would have pressed Saudi officials on.

易卜拉欣·阿尔马迪的75岁父亲是美沙双重国籍,因在社交媒体发表批评性言论在沙特被捕,虽已获释但仍不得离境。在接受采访时,阿尔马迪表示,他曾希望特朗普在访问期间向沙特官员提及父亲的案件,并联系特朗普政府官员未果。他认为,之前的美国政府会就这种侵犯人权的行为向沙特官员施压。

“They are normalizing my dad’s case, which is not normal,” he said of the Trump administration.

“他们把我父亲的案件当一般案件处理,这是不正常的,”他在谈及特朗普政府时说。

A White House spokeswoman did not answer questions about whether the president or his aides had raised human rights issues with Saudi officials. Asked about the reaction to his address, the spokeswoman, Anna Kelly, said, “The president has received widespread praise for his speech.”

白宫发言人未回答总统或其助手是否曾向沙特官员提及人权问题。当被问及演讲的反响时,发言人安娜·凯利称:“总统的演讲获得了广泛好评。”

Abdullah Alaoudh, a member of a Saudi opposition party in exile and the son of a prominent cleric imprisoned in the kingdom, called the speech a public relations stunt for the benefit of Prince Mohammed.

流亡海外的沙特反对党成员阿卜杜拉·阿拉乌德是一名被囚禁在沙特的著名神职人员的儿子,他称这场演讲是为穆罕默德王储打造的公关噱头。

He added that he found it ironic that Mr. Trump was praising a Middle East built “by the people of the region” when he was speaking to an audience dotted with foreign billionaires and “in front of an authoritarian leader who has brutally silenced all dissent.”

他还说,特朗普在称赞中东“是本地区的人民自己建起来的”时,听众席却坐着很多外国富豪,而且“面前站着一位残酷压制所有异见的威权领导人”。

In the ballroom in Riyadh, Mr. Trump received a standing ovation.

在利雅得的宴会厅里,特朗普受到了听众的起立鼓掌。

“The president’s speech was actually quite consequential,” Saudi foreign minister Prince Faisal bin Farhan said at a news conference on Wednesday, describing it as an “approach of partnership, of mutual respect.”

“特朗普总统的演讲实际上相当重要,”沙特外交大臣费萨尔·本·法尔汉亲王在周三的新闻发布会上表示,并说它体现了一种“伙伴关系和相互尊重的态度”。

Mr. Alamer, a senior resident fellow at the New Lines Institute, a Washington research group, said in an interview that the president’s words reflected themes “that are normally associated with leftist and anti-imperialist intellectuals.”

任华盛顿智库新线研究所高级常驻研究员的阿拉默在接受采访时指出,特朗普的演讲所涉及的主题“通常是与左派和反帝国主义知识分子联系在一起的”。

“While this is surprising in the sense that we, as Arabs, used to be the subject of American lecturing and interventionism, it is also not surprising when we consider that new right-wing populist movements — both in the Gulf and the U.S. — have borrowed some of this rhetoric from leftists and socialists and repurposed it to advance a conservative worldview,” said Mr. Alamer.

阿拉默说:“这在某种意义上令人惊讶,因为我们作为阿拉伯人,过去一直是美国说教和干预的对象;但如果我们考虑到海湾地区和美国的新右翼民粹主义运动从左派和社会主义者那里借用了其中的一些说辞,并将其重新用于推进保守的世界观,这也就不足为奇了。”

Negad el-Boraie, a prominent Egyptian human rights lawyer, said he was reluctant to read much into Mr. Trump’s speech, given that he was in Saudi Arabia primarily to talk about investments.

埃及著名人权律师内加德·埃尔-博拉伊表示,鉴于特朗普此次来沙特主要是为了谈投资,他不愿对其演讲过度解读。

But for Mr. el-Boraie, Mr. Trump was merely being honest about what U.S. presidents had always really cared about — American interests — regardless of how much previous presidents draped their agendas in comments about human rights and democracy.

但在埃尔-博拉伊看来,特朗普只是坦诚地说出了历任美国总统真正关心的问题——美国利益——无论前任总统们如何用人权和民主话语包装其议程。

“The U.S. prioritizes its own interests,” he said. “Trump expresses his opinions frankly, and that’s clear in all his speeches.”

“美国优先考虑自身的利益,”他说,“特朗普直白地表达了自己的观点,这在他所有演讲中都很明显。”

Shuaib Almosawa自也门萨那、Rania Khaled自开罗、 Ismaeel Naar自迪拜、Hwaida Saad及Jacob Roubai自贝鲁特、Muhammad Haj Kadour自大马士革对本文有报道贡献。

Vivian Nereim是时报负责报道阿拉伯半岛国家的首席记者,常驻沙特阿拉伯利雅得。

翻译:杜然

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram