茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

特朗普盛赞高市早苗,称日美为“最强盟友”

KATIE ROGERS, ERICA L. GREEN, 赫海威

2025年10月29日

特朗普总统周二在日本横须贺与日本首相高市早苗一同登上“乔治·华盛顿”号航空母舰,向美军部队发表演讲。 Haiyun Jiang/The New York Times

Inside a gold-drenched palace in Tokyo on Tuesday morning, President Trump heaped praise on Sanae Takaichi, Japan’s new prime minister, telling her that their countries were “allies at the strongest level” and vowing to come to Japan’s aid on “any favors you need.”

周二上午,在东京一座金碧辉煌的宫殿内,特朗普总统盛赞日本新首相高市早苗,称两国是“最强盟友”,并承诺“无论有任何需要帮忙的事”都会支持日本。

Hours later, delivering a speech to hundreds of American troops aboard an aircraft carrier stationed near Tokyo, Mr. Trump stood side by side with Ms. Takaichi, saying that the two had become “very close friends” and adding, “This woman is a winner.”

几个小时后,特朗普在东京附近停泊的一艘航空母舰上向数百名美军士兵发表演讲。他与高市早苗并肩而立,称两人已成为“非常亲密的朋友”,并评价道:“这位女士是个赢家。”

The joint appearance, which bore all of the markings of one of Mr. Trump’s political rallies, was the capstone of a day in which Mr. Trump and Ms. Takaichi found an easy rapport — watching snippets of the World Series on television, eating lunch at Akasaka Palace in central Tokyo and sharing stories about their mutual friend, Shinzo Abe, the former premier who was assassinated in 2022.

这场带有特朗普式政治集会鲜明特征的共同亮相成为两人当天融洽互动的高潮——他们一起观看世界职业棒球大赛片段、在东京市中心的赤坂御苑共进午餐,还分享了关于共同友人、2022年遇刺的前首相安倍晋三的往事。

But the series of meetings between Mr. Trump and Ms. Takaichi, a hard-line conservative who last week became the first woman to serve as Japan’s prime minister, delivered little in the way of solutions to some of the contentious trade issues between Washington and Japan.

然而,特朗普与高市早苗——这位上周成为日本首位女性首相的强硬保守派——举行的一系列会晤,对于华盛顿与日本之间有争议的贸易问题几乎没有带来任何解决方案。

The leaders signed two vaguely worded agreements — one declaring a “new golden age of the US-Japan alliance,” and another to cooperate on expanding the supply chain for rare earth metals. With both countries essentially agreeing to keep negotiating, Ms. Takaichi bought more time to strategize over how to spend the $550 billion her debt-strapped government has promised to invest as part of an earlier trade deal with the United States.

两国领导人签署了两份措辞模糊的协议:一份宣告“美日同盟开启新黄金时代”,另一份则旨在合作扩大稀土金属供应链。在双方基本同意继续磋商的前提下,高市早苗为筹划如何运用困于债务的日本政府早前在美日贸易协议中承诺的5500亿美元投资争取到了更多战略布局时间。

In front of the troops, Mr. Trump, who has been pressing Japan to spend more on defense, said he had approved an order of missiles to supply Japanese F-35 jets.

在美军士兵面前,一直敦促日本增加国防开支的特朗普表示,他已批准向日本F-35战机供应一批导弹。

“I’ve just approved the first batch of missiles,” Mr. Trump said to the crowd of service members on Tuesday afternoon. “I just want to tell Madam Prime Minister, they’ve been waiting for those missiles, and we got them here right away.”

“我刚刚批准了第一批导弹,”特朗普周二下午对在场军人说,“我只想让首相女士知道这一点,这些导弹他们已经等了很久,我们马上就送来了。”

28TRUMP JAPAN wjtc master1050特朗普在航空母舰上发表演讲。

During his speech at the Yokosuka Naval Base, the president said that the carmaker Toyota would be investing “over $10 billion” in American plants, but otherwise the day was short on details. There was no public talk about the major point of contention between the two countries: the details of how Japan intends to spend its promised $550 billion investment into the United States. That pledge was made as part of the trade deal, and in return Japan received a 15 percent tariff on its exports — a lower rate than Mr. Trump had initially threatened.

在横须贺海军基地的演讲中,特朗普称汽车制造商丰田将向美国工厂“投资超100亿美元”,但除此之外当日并未透露更多细节。美日之间最关键的争议点——日本计划如何使用承诺的5500亿美元对美投资——并未被公开提及。这一承诺是美日贸易协议的一部分,作为交换,日本出口商品仅被征收15%的关税,低于特朗普最初威胁的税率。

Instead, both leaders focused more on what they had in common: A warm relationship with Mr. Abe. Ms. Takaichi is a protégé of his, and on Tuesday she seemed to have some success in using Mr. Abe’s playbook to handle a mercurial American president. She even used the same interpreter that Mr. Abe had deployed: a Foreign Ministry official that Mr. Trump had seemed fond of.

事实上,两位领导人更侧重于强调彼此的共同点:与安倍晋三的友好关系。高市早苗是安倍的门生,周二她似乎成功借鉴了安倍的策略来应对这位反复无常的美国总统。她甚至沿用了安倍当年使用的翻译——一位特朗普似乎颇为欣赏的日本外务省官员。

“They had no issues with chemistry,” said Tetsuo Kotani, a professor at Meikai University in Japan.

“两人相处融洽,”日本明海大学教授小谷哲男表示。

During Mr. Trump’s visit to Tokyo in 2019, Mr. Abe treated the president to a round of golf, barbecue and a sumo match. Within minutes of meeting Mr. Trump, the new leader showed that she had closely studied Mr. Abe’s overtures. During the visit, she gave Mr. Trump a golf bag signed by Hideki Matsuyama, a Japanese professional golfer, and a putter that had belonged to Mr. Abe, along with a map of places within the United States that the Japanese plan to invest money, according to the White House.

2019年特朗普访问东京时,安倍晋三曾陪他打高尔夫、吃烧烤、看相扑比赛。而这位新首相与特朗普见面仅数分钟就展现出对安倍示好行为的深入研究。据白宫透露,访问期间,她向特朗普赠送了日本职业高尔夫球手松山英树签名的高尔夫球袋、安倍晋三生前使用过的球杆,以及一份标注了日本计划在美国投资地点的分布图。

28TRUMP JAPAN 02 jmwz master10502019年,特朗普与安倍晋三在日本千叶县的高尔夫球场。安倍通过高尔夫运动与特朗普建立了密切关系。

Karoline Leavitt, the White House press secretary, said that Ms. Takaichi had also nominated Mr. Trump for a Nobel Peace Prize. The president, who talks frequently about his work to end global conflicts, is fixated on winning the award. The Japanese government said it had no comment on whether it had nominated Trump, based on the Nobel committee’s principle of not making disclosures about the process.

白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特表示,高市早苗还提名特朗普角逐诺贝尔和平奖。特朗普经常提及自己在解决全球冲突方面的贡献,对获得该奖项极为执着。日本政府则称,根据诺贝尔委员会不披露提名流程的原则,不便就提名特朗普一事置评。

Mr. Abe had reportedly done the same during Mr. Trump’s first term.

据报道,安倍在特朗普第一任期内也曾这样题名后者。

For his part, Mr. Trump struck a magnanimous tone with Ms. Takaichi, praising her for becoming the first woman to be elected prime minister of Japan, saying it was a “big deal.”

特朗普则对高市早苗态度慷慨,称赞她成为日本首位女首相的成就,称这是一件“了不起的事”。

Mr. Trump promised that the United States would offer its help if she ever needed it — a sentiment at odds with his administration’s drastic reduction in aid and assistance to other countries.

特朗普承诺,若高市早苗有需要,美国将提供帮助——这一表态与其政府大幅削减对其他国家援助的做法形成鲜明对比。

“I want to just let you know, anytime you have any question, any doubt, anything you want, any favors you need, anything I can do to help Japan, we will be there,” Mr. Trump told Ms. Takaichi. “We are an ally at the strongest level.”

“我想让你知道,无论何时你有任何疑问、任何困惑,任何需求、任何需要帮忙的事,只要能帮到日本,我们都会在。”特朗普对高市早苗说,“我们是最强盟友。”

Later in the day, Washington and Tokyo said they would work together on shipbuilding. But there were no announcements on how Japan would invest in the United States, a key part of the trade deal the two countries reached in July.

当天晚些时候,美日双方表示将在造船领域开展合作。但关于日本如何落实对美投资——这是两国7月达成的贸易协议核心内容——并未有任何公告发布。

28TRUMP JAPAN 03 jmwz master1050特朗普与高市早苗在谈及两国友谊时,互相赞誉。

The agreement covering critical minerals and rare earths, a sector dominated by China, came after Beijing tightened export controls on rare earth minerals, essential components of everything from semiconductor chips to fighter jets.

该协议涉及关键矿产与稀土领域,这个领域由中国主导,此前北京已收紧对稀土矿物的出口管制。这些矿物是半导体芯片至战斗机等各类产品的核心组件。

As part of his six-day swing through Asia, Mr. Trump is scheduled to meet with Xi Jinping, the Chinese leader, in South Korea on Thursday.

此次亚洲六日之行中,特朗普计划于周四在韩国会晤中国国家领导人习近平。

At the Yokosuka Naval Base, Mr. Trump reiterated the history of Ms. Takaichi’s election. Ms. Takaichi jumped up and down and pumped her fist.

在横须贺海军基地,特朗普再次提及高市早苗当选首相的历史意义。高市早苗当场雀跃振臂。

Taking the podium, Ms. Takaichi said that Japan would commit to building up its end of a joint military alliance designed to counter Chinese aggression in the Indo Pacific, particularly in the South China Sea.

登台发言时,高市早苗表示,日本将致力于强化美日军事同盟中由日方承担的部分,该同盟旨在应对中国在印太地区,尤其是南中国海的“扩张行为”。

She recalled an appearance at Yokosuka, six years earlier, by Mr. Trump and Mr. Abe, who promised at the time to work together to jointly bolster their respective military presences in the region.

她回忆起六年前特朗普与安倍在横须贺的会面,当时两人承诺将共同加强各自在该地区的军事存在。

“I have renewed my determination to carry forward that resolve,” she said, “and to make the Indo-Pacific free and open, so that it will serve as the foundation of peace and prosperity for the entire region.”

“我再次坚定了传承这一决心的信念,”她说,“将印度太平洋打造为自由开放的区域,使其成为整个地区和平繁荣的基石。”

River Akira Davis、Hisako Ueno和Kiuko Notoya 自首尔对本文有报道贡献。

Katie Rogers是《纽约时报》白宫记者,报道特朗普总统相关新闻。

Erica L. Green是《纽约时报》白宫记者,报道特朗普总统及其政府新闻。

赫海威(Javier C. Hernández)是《纽约时报》东京分社社长,领导时报对日本及周边地区的报道。在过去十年的大部分时间里,他一直在亚洲进行报道,此前曾任驻华记者。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram