
2025年11月6日
In public, President Trump has spent weeks disparaging Zohran Mamdani as an extremist, a communist and a danger to New York City.
在公开场合,特朗普总统已连续数周诋毁佐兰·马姆达尼,称其为极端分子、共产主义者,是纽约市的威胁。
He has also insisted he is “much better looking” than the 34-year-old Mr. Mamdani.
他还坚称自己比34岁的马姆达尼“好看多了”。
But in private, Mr. Trump has described Mr. Mamdani, now the mayor-elect of New York City, as a talented politician, calling him slick and a good talker, according to two people who discussed the president’s comments on condition of anonymity.
但据两名要求匿名透露总统言论的人士称,私下里,特朗普称这位纽约市候任市长是有才华的政治人士,认为他机敏善辩。
Despite the grudging compliment, the two men appear to be headed for a showdown, pitting the young democratic socialist against a president who has already treated him as a useful foil. For Mr. Trump, the mayor-elect is the face of Democratic opposition; just hours after Mr. Mamdani’s once-improbable victory, the president said that Democrats were “crazy” and so was “Mamdani, or whatever the hell his name is.”
尽管有这份不情愿的赞赏,两人似乎正走向对峙——这位年轻的民主社会主义者将与一位早已将其视为绝佳靶子的总统展开较量。对特朗普而言,这位候任市长是民主党反对势力的代表;就在马姆达尼上演这场看似不可能的胜利数小时后,总统便称民主党人“疯了”,“马姆达尼,或者管他叫什么鬼名字”也是一样。
Mr. Trump’s aides and allies acknowledge that Mr. Mamdani and New York City are likely to be the next targets of the president’s attacks, even as some caution that Mr. Trump has a vested interest in New York’s financial success because of his multiple real estate holdings.
特朗普的助手和盟友承认,马姆达尼与纽约市很可能成为总统下一轮攻击目标,但也有部分人提醒,由于特朗普在纽约拥有多处房地产资产,纽约的经济繁荣与他的既得利益息息相关。
On Wednesday, Mr. Trump even said he might “help him a little bit maybe” because he wanted New York City to succeed.
周三,特朗普甚至表示,或许会“稍微帮他一把”,因为他希望纽约市能取得成功。
Still, the president has already threatened to withhold federal money “other than the very minimum as required” from the city, although he cannot legally hold back money that Congress has authorized, with narrow exceptions. (When the administration has tried to withhold federal funds from cities over immigration policy, it has consistently lost in court.)
即便如此,总统已威胁要扣留联邦资金,“除法律规定的最低限额外”不再拨款给该市。不过除少数特殊情况外,他无权扣留国会已批准的资金。(此前政府曾因移民政策试图扣留部分城市的联邦资金,但在法庭上屡屡败诉。)
There are dozens of different funding streams to New York City from the federal government including money for health care, transportation and law enforcement, and if the administration were to withhold expected funds for any of those, it would most likely result in a lawsuit.
联邦政府向纽约市提供了数十项拨款,涵盖医疗、交通和执法等领域。若政府扣留其中任何一项预期的经费,大概率会引发诉讼。
Mr. Mamdani, for his part, seems ready for that fight. In his victory speech, he challenged Mr. Trump directly, vowing to fight back against federal efforts to meddle in New York.
而马姆达尼方面似乎已做好应战准备。在胜选演讲中,他直接向特朗普发起挑战,誓言反击联邦政府对纽约内部事务的干涉。
“So Donald Trump, since I know you’re watching, I have four words for you,” he said, taunting the TV-watching president. “Turn the volume up.”
“唐纳德·特朗普,我知道你在看,我有句话要对你说,”他向这位爱看电视的总统发出挑衅,“把音量开大点。”
特朗普总统周三在迈阿密发表演讲时继续抨击马姆达尼。但他同时表示,或许会“稍微帮帮”这位候任市长。
(The White House press secretary, Karoline Leavitt, later confirmed that Mr. Trump was, indeed, watching.)
(白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特随后证实,特朗普当时确实在观看这场演讲。)
Mr. Mamdani said that he would not be cowed by the president’s threats and that New York City would provide the playbook for how to defeat Mr. Trump and his political movement.
马姆达尼表示,他不会被总统的威胁吓倒,并称纽约市将为击败特朗普及其政治运动提供行动指南。
“So hear me, President Trump, when I say this: To get to any of us, you will have to get through all of us,” he said.
“听我说,特朗普总统,”他说。“想动我们中的任何一个人,都得先过我们所有人这一关。”
Mr. Mamdani may have few, if any, levers to fight back against the Trump administration other than litigation. The mayor-elect has vowed to hire 200 additional lawyers to the city’s law department, partly to stand up to what his campaign described as “presidential excess.”
要对抗特朗普政府,马姆达尼除发起诉讼外也没有什么别的办法。这位候任市长承诺将为市政法律部门增聘200名律师,部分原因正是要抵御其竞选中所称的“总统权力滥用”。
In his second term, Mr. Trump has repeatedly shown his willingness, and at times eagerness, to use the levers of the federal government to exact revenge on his opponents. He has already cut billions of dollars in federal grants to states and cities run by Democrats, including New York City. He has sent the National Guard into Democratic-run cities against their wishes. And he has instructed the Justice Department to prosecute his political opponents, including the attorney general of New York.
特朗普在第二任期内屡次展现出利用联邦政府权力报复政敌的意愿,有时甚至显得急切。他削减数十亿美元联邦拨款,目标直指纽约市等民主党执政的州和城市;他不顾民主党城市意愿派遣国民警卫队进驻;他还指示司法部起诉政治对手,包括纽约州总检察长。
But some allies of the president privately said Mr. Mamdani’s victory could prove useful to Mr. Trump, allowing him to replicate a playbook he has long deployed to demonize Democratic leaders — such as former House Speaker Nancy Pelosi; Representative Alexandria Ocasio-Cortez, Democrat of New York; and George Soros, the billionaire supporter of Democrats — to further his political agenda.
但总统的一些盟友私下表示,马姆达尼的胜选对特朗普可能反而有好处,使他得以再次使用长期用于妖魔化民主党领袖的套路——例如他对前众议院议长南希·佩洛西、纽约民主党众议员亚历山德里娅·奥卡西奥-科尔特斯,以及民主党亿万富翁支持者乔治·索罗斯采取的行动——从而推进其政治议程。
Since Mr. Mamdani won a surprise victory in the Democratic primary, Mr. Trump and his allies have tagged him as the future of the party, seeking to paint the Democratic Party as extreme. On Wednesday, as Mr. Trump assailed Democrats for allowing transgender women and girls to compete in women’s sports, the president lumped Mr. Mamdani into the fold.
自从马姆达尼在民主党初选中爆冷获胜以来,特朗普及其盟友便将其塑造成该党的未来代表,试图将民主党描绘成极端势力。周三,当特朗普抨击民主党允许跨性别女性和女孩参加女子体育赛事时,也将马姆达尼归入了同一阵营。
“He thinks it’s wonderful to have men playing in women’s sports,” Mr. Trump said.
“他觉得让男性参加女子体育赛事很棒,”特朗普说。
Mr. Mamdani has promised to defend the rights of transgender New Yorkers and to make the city a “sanctuary city” for L.G.B.T.Q. residents in the face of Mr. Trump’s policies targeting transgender people. He has not explicitly addressed the athletes issue, and a spokeswoman pointed to his record.
面对特朗普针对跨性别群体的政策,马姆达尼承诺将捍卫纽约跨性别者的权利,并使纽约成为LGBTQ居民的“庇护城市”。他尚未明确就运动员问题表态,其发言人仅提及他的过往言论。
Mr. Mamdani — who says he is a democratic socialist, not a communist — seems unafraid of mixing it up with the president, and on Wednesday morning, he dismissed concerns that he had sought to provoke Mr. Trump in his victory speech.
马姆达尼称自己是民主社会主义者,而非共产主义者。他似乎并不畏惧与总统针锋相对,周三上午,他淡化了外界对他在胜选演讲中刻意挑衅特朗普的质疑。
“I will work with the president if he wants to work together to deliver on his campaign promises of cheaper groceries or a lower cost of living,” the mayor-elect said in an interview on NY1. But, he repeated, “if the president looks to come after the people of this city, then I will be there standing up for them every step of the way.”
“如果总统愿意合作,兑现他竞选时关于食品杂货降价或降低生活成本的承诺,我会和他合作,”候任市长在接受NY1采访时表示,“但如果他想打压这座城市的民众,那我会全程挺身捍卫他们。”
David Axelrod, a Democratic strategist and a longtime adviser to former President Barack Obama, said some of Mr. Mamdani’s comments about Mr. Trump were “unnecessary playground stuff.”
民主党策略师、前总统奥巴马的长期顾问戴维·阿克塞尔罗德表示,马姆达尼关于特朗普的部分言论属于“没必要的校园操场式挑衅”。
“I don’t think that getting into a trolling contest with Trump is a very valuable thing to do, but standing firm when he is essentially waging a war on the city, that I think is required,” he said. “The question is: How do you challenge the president and still leave room for the idea that you’re going to be mayor for the whole city?”
“我认为,和特朗普陷入网络挑衅没什么意义,但当他实质上向这座城市宣战时,坚决反击是必要的,”他说。“关键问题在于:如何在挑战总统的同时,还能守住为全市服务的市长理念?”
Mr. Trump, a born-and-raised New Yorker, is deeply concerned with the city’s affairs. His advisers tried to meddle in the race to sink Mr. Mamdani, though they were unsuccessful, and Mr. Trump campaigned for president multiple times in New York City last year, even though its residents reliably support Democrats.
特朗普是土生土长的纽约人,对纽约市事务一直非常关注。他的顾问曾试图干预选举,阻挠马姆达尼当选,但未能成功;去年特朗普多次在纽约市开展总统竞选活动,尽管该市选民向来支持民主党。
And so, some of the president’s allies in New York are encouraging him to take a more diplomatic approach to the city.
因此,特朗普在纽约的部分盟友鼓励他对这座城市采取更圆滑的态度。
John Catsimatidis, a billionaire grocery and oil magnate in New York, said he told the president not to hold back money that would help New Yorkers. He also said he did not think the president needed to send the military into the city. Instead, he recommended to Mr. Trump that the federal government closely monitor all federal funds that are distributed to New York City.
纽约食品和石油大亨、亿万富翁约翰·卡齐马蒂迪斯表示,他已告知总统,不要扣留那些能帮到纽约民众的资金,也认为总统没必要向纽约派遣军队,而是建议特朗普让联邦政府密切监控拨给纽约市的所有联邦资金。
“They’re not going to send him money and allow him to spend it the way he is going to want,” he said, adding, “I think he’ll monitor the situation very closely because he cares about New York.”
“他们不会给他钱,然后让他随心所欲地花,”他还说。“我认为总统会密切关注情况,因为他在乎纽约。”