2025年3月11日
After word leaked out about a clash at the White House where members of President Trump’s cabinet challenged the authority of Elon Musk to reshape their departments, one of the president’s top allies, Stephen K. Bannon, quickly piled on.
在白宫会议中,特朗普总统的内阁成员对埃隆·马斯克是否有权整改其管辖部门表达了质疑,这条白宫内讧的消息传出来后,总统的重要盟友斯蒂芬·班农迅速加入战团。
Mr. Bannon, who has characterized Mr. Musk as an interloper, a “parasitic illegal immigrant” and a “truly evil person,” suggested the world’s richest man was weighing Mr. Trump down.
班农此前就曾把马斯克描述为闯入者、“寄生的非法移民”、“真正邪恶的人”,他的言下之意是,这位世界首富正在拖累特朗普。
“I don’t want to say an anchor or lodestone,” Mr. Bannon said on Friday of Mr. Musk on his show “War Room,” which is watched closely by a number of Trump allies, as well as the president himself. “It’s not that yet, but it’s trending — that is starting to affect everybody.”
“我倒不是说他是个船锚或磁石,”班农上周五在自己的播客节目“战情室”中谈到马斯克时说,该节目受到特朗普的许多盟友以及总统本人的密切关注。“还没到那个程度,但这是个趋势,并在开始影响所有的人。”
The longstanding animus between Mr. Bannon and Mr. Musk encapsulates a key tension at the heart of Mr. Trump’s Make America Great Again movement. It pits those like Mr. Bannon, who want Mr. Trump to carry out a more fully populist agenda, against ultrawealthy interests, epitomized by Mr. Musk, who occupy key positions in the president’s orbit.
班农与马斯克之间存在已久的敌意概括了特朗普“让美国恢复伟大荣光”(简称MAGA)运动核心的一个主要矛盾。这个矛盾让像班农这样的人与以马斯克为代表的超级富豪利益集团对立起来,班农想让特朗普实施更全面的民粹主义议程,而马斯克等人已在总统的圈子里占据关键位置。
Mr. Trump has made clear he wants to keep both men and their allies within his movement, but Mr. Bannon’s vocal disdain for Mr. Musk has been noticed by the president. In mid-February, the president told Mr. Bannon that he wanted him to lay off the attacks on Mr. Musk and for the two men to sit down privately, according to two people familiar with the comments.
特朗普已明确表示,他想把这两人以及他们的盟友留在自己的运动内,但班农对马斯克的公开蔑视已引起了总统的注意。据两名知情人士透露,总统已在2月中旬告诉班农,希望他停止对马斯克的攻击,并且两人能私下坐下来谈谈。
That meeting has not happened yet, and it is not clear when or if it will.
会面尚未实现,也不清楚何时或是否会有这样一场会面。
But Mr. Trump’s effort to mediate between the two men, which has not been previously reported, reflects the president’s awareness that Mr. Bannon has a powerful megaphone with key parts of the MAGA base.
但特朗普在两人之间进行调解的努力——此前没有这方面的报道——反映出,总统清楚班农对MAGA票仓的一些关键部分有着巨大的影响力。
Mr. Bannon has been preaching about populism since the Tea Party wave slowly started to remake the Republican Party in 2010. He and his acolytes see Mr. Musk as an opportunist with no ideological stake in the MAGA movement who only wants to advance his own interests.
自从茶党浪潮2010年开始慢慢地重塑共和党以来,班农一直在宣扬民粹主义。他和他的追随者们将马斯克视为机会主义者,只想推进自己的利益,毫无与MAGA运动相关的意识形态立场。
But Mr. Bannon’s vision for the movement also has its fair share of critics for its alignment with right-wing nationalism, which he has labeled a “badge of honor.” “Let them call you racists,” Mr. Bannon told a far-right gathering in France in 2018. “Let them call you xenophobes. Let them call you nativists.”
然而,班农对这场运动的设想与右翼民族主义保持一致,因此也受到不少批评,他把这些批评称为“光荣的奖章”。“让他们把你们称为种族主义者吧,”班农2018年在一场法国极右翼集会上说。“让他们把你们称为仇外者吧。让他们把你们称为本土主义者吧。”
Mr. Musk, who was a Trump critic for years before becoming one of his biggest benefactors, has seemingly given little thought to the MAGA movement and its future. Mr. Musk has been privately irritated by Mr. Bannon’s attacks at times, according to people in touch with him. But he has only rarely engaged with Mr. Bannon. “Bannon is a great talker, but not a great doer,” Mr. Musk posted on X, his social media platform, last month. “What did he get done this week? Nothing.”
在成为特朗普最大的支持者之一前,马斯克一直是特朗普的批评者,似乎没怎么把MAGA运动及其未来当回事。据与马斯克有联系的人说,马斯克有时私下里对班农的攻击感到恼火,但他很少直接与班农交战。“班农很能说,但不太擅长实干,”马斯克上个月在自己的社交媒体平台X上发帖写道。“这周他干了什么?什么都没干。”
马斯克上周三出席了特朗普总统在白宫召开的首次内阁会议。马斯克已在特朗普核心圈中树立牢固的地位。
In a statement, Karoline Leavitt, the White House press secretary, said: “We do not comment on private conversations that may or may not have occurred. President Trump is thrilled with DOGE’s historic work under Elon Musk, and he will continue to cut the waste, fraud, and abuse in our federal government on behalf of the American people.”
白宫新闻秘书卡洛琳·莱维特在声明中表示:“我们不对可能发生也可能没有发生的私人谈话发表评论。特朗普总统对政府效率部在埃隆·马斯克领导下的历史性工作感到振奋,他将继续代表美国人民,减少联邦政府中的浪费、欺诈和滥用行为。”
A spokeswoman for Mr. Musk did not respond to a request for comment.
马斯克的发言人没有回应置评请求。
Mr. Bannon also has clear ideological disagreements with Mr. Musk, particularly over immigration. Mr. Bannon vigorously disagrees with Mr. Musk’s support for H-1B visas, which allow high-skilled individuals to work in America. Mr. Bannon has also warned that billionaires like Mr. Musk and other tech executives — many of whom supported Democrats before backing Mr. Trump — will abandon the MAGA movement.
班农与马斯克在意识形态上也存在明显分歧,尤其是在移民问题上。班农强烈反对马斯克对H-1B签证的支持,这种签证允许高技能人才在美国工作。班农还警告说,像马斯克和其他科技高管这样的亿万富翁——其中许多人在支持特朗普之前曾支持民主党——会抛弃MAGA运动。
“Bannon has been a dyed-in-the-wool conservative for his entire life, and he believes very strongly in these core values,” said Barry Bennett, a Republican strategist who worked on Mr. Trump’s first presidential campaign with Mr. Bannon. “He is always naturally suspicious of people who pop up and don’t have the pedigree that he has.”
“班农一生都是坚定的保守派,他非常坚信这些核心价值观,”曾与班农一起参与特朗普首次总统竞选的共和党策略师巴里·贝内特说。“他总是对突然冒出来的、没有像他那种背景的人自然而然地抱有怀疑。”
Mr. Musk in some ways came out of left field as a die-hard supporter of Mr. Trump.
某些方面来看,马斯克成为特朗普的铁杆支持者是出人意料的。
Throughout Mr. Trump’s first term, Mr. Musk had a lengthy list of critiques. He privately disparaged Mr. Trump’s tariff policies, his obsession with coal mines instead of gigafactories and his hard-line stances on immigration. More broadly, Mr. Musk railed against those who he believed had become tribal in their politics, according to people familiar with his comments.
在特朗普的第一个任期内,马斯克对他有一长串批评。他私下里贬低特朗普的关税政策,还有特朗普对煤矿而不是超级工厂的痴迷,以及特朗普在移民问题上的强硬立场。据了解马斯克言论的人士透露,在更宽泛的层面上,马斯克抨击了那些他认为在政治上集团意识很强的人。
In 2023, Mr. Musk signaled he would support the presidential campaign of Gov. Ron DeSantis of Florida before changing his mind as Mr. DeSantis’s campaign struggled out of the gate. Last month, Mr. Musk posted on social media that he loves Mr. Trump “as much as a straight man can love another man.”
2023年,马斯克表示,他将支持佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯的总统竞选,但随着德桑蒂斯的竞选活动步履维艰,他改变了主意。上个月,马斯克在社交媒体上发帖形容他多么爱特朗普,“这就是一个直男能对另一个男人产生的最深的爱了。”
Among the MAGA faithful, both men have deep fan bases. Mr. Bannon is one of the movement’s original content creators, dating back to his days overseeing Breitbart News and now through “The War Room.” Mr. Musk, meanwhile, has endeared himself to the movement through his transformation of X, formerly known as Twitter, into a hub of conservative activity.
在“让美国恢复伟大荣光”的忠实拥趸之中,马斯克和班农都有深厚的粉丝基础。班农是该运动最早的内容创作者之一,这方面可以追溯到他掌管布莱巴特新闻的时候,现在则是通过“战情室”播客。与此同时,马斯克将X(原名Twitter)转变为保守派活动的中心,从而在这场运动中深受青睐。
“Musk is the volume button,” Mr. Bennett said. “You can say things now on Twitter and you can reach millions and millions of people where 10 years ago you would reach tens of thousands. He has made that available to us. There are a lot of people who are in the right of center movement who are very reliant on the medium to distribute their content. They are very grateful to him for allowing that to happen.”
“马斯克就像音量键,”贝内特说。“你现在可以在Twitter上发表言论,你可以让成百上千万人看到你,10年前你只能让几万人看到你。他让我们有了这个机会。中右翼运动中有很多人都非常依赖Twitter来传播他们的内容。他们非常感激他让这一切成为可能。”
班农的团队为他的“战情室”播客报道2024年选举日的投票情况。班农是最坚持“特朗普的2020年大选胜果被窃取”这一谎言的人之一。
In an interview with The New York Times last month, Mr. Bannon said there were fundamental differences between him and Mr. Musk.
班农上个月接受《纽约时报》采访时表示,他和马斯克之间存在根本分歧。
“He’s still not a populist nationalist, he’s a globalist,” Mr. Bannon said of the tech billionaire. “He and I have a chasm that is probably insurmountable.”
“他仍然不是民粹主义民族主义者,他是全球主义者,”班农在谈到这位科技亿万富翁时说。“他和我之间存在可能无法逾越的鸿沟。”
As for Mr. Musk, his future intentions regarding politics are unclear. But one thing is not: Having been born in South Africa, he is ineligible to run for president — a fact Mr. Trump has noted publicly.
至于马斯克,他未来的政治意图尚不明确。但有一件事是明确的:他出生在南非,没有资格竞选美国总统——特朗普已经公开指出了这一点。