
Federal and state authorities in rural Oklahoma on Wednesday raided a sprawling marijuana farm there, seizing more than 1,200 pounds of processed cannabis and arresting the owner, a member of a New York City heritage club with ties to the Chinese government.
联邦及州执法人员周三对俄克拉荷马州乡村地区一处大型大麻种植场展开突击搜查,查获逾540公斤加工大麻,并逮捕了农场所有者。此人是纽约市一家与中国政府存在关联的同乡会成员。
The owner, Sin Tung Chan, 76, whose links to the club and the cannabis operation were detailed in a New York Times investigation in December, was charged with trafficking marijuana, according to the local sheriff’s office.
当地治安官办公室表示,76岁的陈善东被控贩运大麻。《纽约时报》去年12月的一篇调查报道曾详细披露他与该同乡会及大麻生意的联系。
In New York, Mr. Chan, a naturalized United States citizen who was born in China, was a prominent member of the American Fuzhou Langqi Alumni Association, one of hundreds of clubs that were ostensibly formed to connect people from the same parts of China but that often maintain close ties to Beijing.
陈善东出生于中国,已加入美国国籍。在纽约,他是美洲福州琅岐校友会的重要成员。这类同乡会有数百个,表面上是联络中国同乡的社团,却往往与北京保持密切关系。
The groups have become useful tools of China’s government to undermine American politicians who oppose its authoritarian policies, The Times previously reported. And nearly a dozen high-ranking members of New York hometown associations have run or owned marijuana farms in Oklahoma in the past several years.
《纽约时报》此前报道称,这些组织已成为中国政府用来打压反对其威权政策的美国政界人士的有效工具。过去几年里,纽约数家同乡会的十几名高层成员均在俄克拉荷马州经营或拥有大麻农场。
Mark Woodward, a spokesman for the Oklahoma Bureau of Narcotics and Dangerous Drugs Control, which oversaw the raid, said investigators had determined that the marijuana from Mr. Chan’s farm was being illegally trafficked out of state. It was not clear where the cannabis was being routed, he said, but New York has been a top destination for illicit marijuana.
负责此次搜查行动的俄克拉荷马州麻醉品与危险药物管制局发言人马克·伍德沃德表示,调查人员已确认,陈善东农场出产的大麻被非法贩运至其他州。他称目前尚不清楚具体转运路线,但纽约一直是非法大麻的主要目的地。
“That common thread that has just been repeated so many times over the last five years is Oklahoma-grown marijuana, coming off a farm, and being trafficked to Flushing, New York,” Mr. Woodward said, referring to the neighborhood in Queens. “We don’t really have a lot of details of what happens once it gets to Flushing.”
“过去五年里反复出现的一条线索就是:俄克拉荷马州种植的大麻从农场流出,被贩运到纽约法拉盛,”伍德沃德说,法拉盛是皇后区的社区。“大麻运到法拉盛之后的去向,我们目前掌握的细节不多。”

Mr. Woodward said the authorities would keep investigating to “figure out who else is involved in moving the plants, moving the money, moving the workers at these farms.” He said that Mr. Chan “obviously is a big player, but this is certainly not a one-man operation.”
伍德沃德表示,当局将继续调查,“查清还有哪些人参与运输大麻、转移资金、为这些农场调配工人”。他称陈善东“显然是个重要人物,但这起案件绝不是一人所为”。
Mr. Chan declined to comment when reached by phone. But he spoke at length last year about the increasing scrutiny from law enforcement authorities.
记者致电陈善东时,他拒绝置评。但他去年曾详细谈及执法部门日益加强的监管。
“You can’t sell this stuff now,” he told The Times then. “With all this investment, it would be a shame to just abandon it.”
“现在这个东西卖不出去了,”他当时对《纽约时报》说。“投了这么多钱,就这么放弃,太可惜了。”
In 2023, Oklahoma’s attorney general estimated that 40 percent of the cannabis consumed in New York came from his state.
2023年,俄克拉荷马州总检察长估算,纽约消费的大麻中有40%来自该州。
Mr. Chan owns two large marijuana farms in the rural area between Oklahoma City and Tulsa. The one raided this week by officers from the Oklahoma narcotics bureau and U.S. Immigration and Customs Enforcement is called Purple Ray L.L.C. It sits off a dirt road and is surrounded by a high fence.
陈善东在俄克拉荷马城与塔尔萨之间的乡村地区拥有两座大型大麻农场。本周被俄克拉荷马州麻醉品局与美国移民与海关执法局搜查的这家名为紫光有限责任公司,位于一条土路旁,四周设有高墙围栏。
Two weeks before the raid, the state’s regulatory inspectors shut down the farm’s operations after they said they had found that the marijuana was improperly stored or missing the state-required tracking tags.
突查行动两周前,该州监管检查员称发现农场大麻储存不当且缺少州政府要求的追踪标签,随即勒令农场停业。

Before buying into the two Oklahoma marijuana farms in 2021, Mr. Chan was a senior member of his hometown association, which is made up of people from an island on the mouth of the Min River in southeastern China’s Fujian Province.
2021年入股俄克拉荷马州这两座大麻农场之前,陈善东已是其同乡会的资深成员。该同乡会成员主要来自中国东南部福建省闽江口的一座岛屿。
He appeared at an event for the association in Brooklyn in 2019 that included a Chinese consular official and featured a rendition of the patriotic ballad “Ode to the Motherland” sung by three men dressed in Chinese Army uniforms, who saluted the Chinese flag.
2019年,他在布鲁克林出席了该同乡会的一场活动,现场有中国领事馆官员出席,还有三名身着中国军装的男子演唱爱国歌曲《歌唱祖国》,并向中国国旗敬礼。
Another member of that hometown association is John Chan, known among New York’s Chinese diaspora as the “King of Brooklyn,” a former Chinatown gangster who, after being released from federal prison, parlayed his close ties to the Chinese Consulate to become a political power broker, The Times reported.
该同乡会的另一位成员是陈善庄,在纽约华人社群中被称为“布鲁克林之王”。《纽约时报》报道称,他曾是唐人街黑帮成员,在联邦监狱服刑后,凭借与中国领事馆的密切关系成为政治掮客。
Sin Tung Chan said in an interview last year that the two were both from Langqi, but that they were not related. Sin Tung Chan spent years in a prison in upstate New York after being convicted of crimes stemming from threats to business rivals, one of whom was assaulted during an attempted kidnapping in 1995.
陈善东去年接受采访时表示,两人都来自琅岐,但并无亲属关系。陈善东曾在纽约州北部监狱服刑数年,罪名是威胁商业对手,1995年,其中一名对手在一次绑架未遂事件中遭袭击。
与陈善东一样,曾被称为“布鲁克林之王”的前唐人街黑帮分子陈善庄也是美国福州琅岐校友会的成员。
“Everyone running weed farms tries to find loopholes,” said Mr. Chan. “If they catch you, you’re in trouble.”
“所有开大麻农场的人都在钻空子,”陈善东说。“一旦被抓,就麻烦了。”
Although it is legal to grow and consume marijuana with the proper licenses in Oklahoma, the state’s hands-off approach to cultivation has made it a haven for black market growers who smuggle the cannabis out of state, officials there said.
俄克拉荷马州官员表示,尽管在该州持牌种植和使用大麻是合法的,但州政府对种植环节监管宽松,使其成为黑市种植者的避风港,这些人将大麻走私到其他州。
According to the state narcotics bureau, 8,400 farms were registered and operating as of late 2022. Today that number stands at fewer than 1,400 farms. Mr. Woodward said the agency was investigating at least half of them for suspected illegal activities.
该州麻醉品管理局数据显示,2022年底,全州注册运营的大麻农场有8400家,如今这一数字已不足1400家。伍德沃德称,该局正对其中至少一半农场展开涉嫌非法活动的调查。
“We’re hitting a farm almost every day, and so I guess they just assume they’re going to keep being criminals until somebody comes through their gate,” he said, adding: “We’ll get to them eventually.”
“我们几乎每天都在查抄农场,所以我猜他们就是打算继续违法,直到有人闯进他们的大门为止,”他说,并补充道:“我们迟早会查到他们。”