茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

美中会谈未达成协议,同意就延长贸易休战期继续讨论

MELISSA EDDY, ALAN RAPPEPORT

2025年7月30日

美国财政部长斯科特·贝森特和美国贸易代表杰米森·格里尔周一在斯德哥尔摩。 Fredrik Sandberg/TT News Agency, via Associated Press

Top officials from the United States and China agreed on Tuesday to continue discussions about extending a fragile trade truce that is set to expire in mid-August, but did not immediately reach an agreement to avert a potentially destabilizing trade war between the world’s largest economies.

周二,中美两国高层官员同意就延长8月中旬即将到期的脆弱贸易休战期继续讨论,但尚未达成协议以阻止这两个全球最大经济体之间可能爆发的破坏性贸易战。

The announcement came after two days of intensive talks in Stockholm, the third formal round of negotiations since President Trump raised tariffs on Chinese goods to triple-digit levels this year, drawing sharp retaliation from Beijing and bringing much of the trade between the countries to a halt.

该声明发布前,双方在斯德哥尔摩进行了为期两天的密集谈判。这是今年特朗普总统将中国商品关税提高至三位数水平,北京立即采取强力反制,导致两国间大部分贸易陷入停滞以来,两国举行的第三轮正式谈判。

Treasury Secretary Scott Bessent, who led the U.S. discussions along with Jamieson Greer, the U.S. trade representative, called the talks “constructive” but said the final decision about whether to extend the pause would be made by Mr. Trump.

美国财政部长斯科特·贝森特与贸易代表贾米森·格里尔共同主持了美方谈判。贝森特形容此次会谈“具有建设性”,但强调最终是否延长关税暂停期将由特朗普总统决定。

“Nothing is agreed until we speak with President Trump,” Mr. Bessent said on Tuesday. If Mr. Trump approves a tariff pause with China, Mr. Bessent said, it is likely to be for another 90 days.

贝森特周二表示:“只有经特朗普总统确认,协议才算最终敲定。”他还表示,若特朗普批准暂停对华关税,很可能仍是一个90天的暂缓期。

Mr. Trump, speaking to reporters on Air Force One on Tuesday, said that he would discuss the situation with his top advisers on Wednesday and “either approve it or not.” He appeared to indicate at one point that the talks between the United States and China had hit some unspecified roadblocks. “I said, ‘Oh, here we go again,’” Mr. Trump said, before adding, “Today it worked out.”

特朗普周二在空军一号上对记者表示,他将在周三与高级顾问讨论局势,“要么批准,要么不批准”。他似乎在某个时刻暗示中美谈判出现了某些未明确的障碍。特朗普说:“我当时心想,‘又来了’,”随后又说:“不过今天都解决了。”

Stocks wobbled somewhat on news from the talks in Stockholm, as investors worried about renewed trade tensions between Washington and Beijing.

受斯德哥尔摩会谈消息影响,股市出现一定程度的波动,投资者对美中之间贸易紧张局势的再度升级表示担忧。

Previous rounds of negotiations secured a temporary cessation of hostilities. China relaxed restrictions on rare earths, and the Trump administration rolled back limits on exports of U.S. products and technology, as well as proposed visa restrictions. U.S. tariffs on Chinese imports were scaled back to 30 percent from 145 percent, while China put 10 percent tariffs on American products.

此前的谈判回合促成了贸易战的暂时停火。中国放松了稀土出口限制,特朗普政府则取消了对美国产品技术出口的限制措施及拟议的签证禁令。美国对中国进口商品的关税从145%降至30%,中国则对美国商品加征10%的关税。

The two sides met for more than five hours on Monday in the offices of the Swedish prime minister, in central Stockholm. They reconvened on Tuesday for roughly five more hours, breaking to have a salad for lunch. He Lifeng, the vice premier for economic policy, led the talks on behalf of China.

中欧双方周一在位于斯德哥尔摩市中心的瑞典首相办公室进行了五个多小时的会晤。周二双方再次谈判约五个小时,期间以沙拉作为工作午餐。中国国务院副总理何立峰作为中方代表出席了会谈。

China’s top trade negotiator, Li Chenggang, also described the talks as constructive, but told reporters in Stockholm afterward that both sides recognized the importance of maintaining a stable trade relationship.

中国首席贸易谈判代表李成钢也积极评价本次会谈富有建设性,并于会谈结束后在斯德哥尔摩向记者指出,双方均认识到维持稳定贸易关系的重要性。

“The Chinese and U.S. economic and trade teams will maintain active communication, exchange views on economic and trade issues in a timely manner, and continue to promote the stable and healthy development of bilateral economic and trade relations,” Mr. Li said.

李成钢表示:“中美经贸团队将保持密切沟通,及时就经贸问题交换意见,继续推动双边经贸关系稳定健康发展。”

The negotiations took place at the start of a pivotal week for the global economy. The Trump administration has been trying to win concessions from dozens of countries before a Friday deadline for reimposing tariffs, which were announced in April and then suspended and in some cases altered to give time and exert leverage for trade deals.

本次谈判正值全球经济进入至关重要的一周。特朗普政府正试图在周五的最后期限前争取让数十个国家作出让步,以重新实施此前于4月宣布的关税措施,当时这些措施在宣布后暂停,某些情况下还进行了调整,旨在为贸易协议争取时间并施加压力。

The Trump administration has recently announced preliminary trade agreements with some of America’s largest trading partners: the European Union and Japan. Those deals would impose 15 tariffs on most goods imported from the countries, including cars, and were accompanied by pledges to invest hundreds of billions of dollars in the United States.

特朗普政府近日宣布与美国多个主要贸易伙伴(包括欧盟日本)达成初步贸易协议。根据协议,这些国家进口到美国的大部分商品将被征收15%的关税,尤其是汽车产品。同时,这些国家还承诺将在美国投资数千亿美元。

But one of the biggest unknowns in Mr. Trump’s chaotic trade agenda is what will happen with China, one of America’s largest sources of imports. After a tit-for-tat period of tariffs and retaliation, each side agreed to ease up after talks in Geneva in May and in London in June.

然而在特朗普混乱的贸易政策中,最大的不确定性仍然在于中国这一美国最大进口来源国之一。在经历了多轮加征关税与反制措施的轮番博弈后,双方于5月日内瓦会谈及6月伦敦会谈后相继表示贸易摩擦将有所缓和。

Tensions started to spiral after Mr. Trump announced his sweeping tariff increases in early April. China was the only country to immediately retaliate, matching Mr. Trump’s threatened tariffs. Beijing also restricted exports of seven rare earth elements that are processed almost exclusively in China and used in electric cars, smart bombs and other high-tech devices.

中美贸易紧张局势在4月初特朗普宣布全面加征关税后急剧升级。作为唯一立即采取反制措施的国家,中国对等实施了美方威胁加征的关税。北京方面同时限制七种稀土元素的出口——这些战略资源几乎全部在中国境内加工提炼,广泛应用于电动汽车、智能武器及其他高科技设备领域。

Mr. Trump then responded by ratcheting up tariffs on Chinese products until both countries agreed to a pause.

特朗普随后通过逐步提高对中国产品的关税来回应,直到两国同意暂停这一措施。

When pressed to name concessions the U.S. side achieved from the Chinese side, Mr. Greer cited China’s decision to grant U.S. companies licenses to rare earths.

当被要求列举美方从中方获得的让步时,格里尔提到中国决定向美国企业发放稀土出口许可资质。

“They blocked all of their rare earth magnets, and now they are getting them,” Mr. Greer said.

“他们之前封锁了所有稀土磁铁,现在已经恢复供应,”格里尔说。

Mr. Greer also said tariff levels on some Chinese imports could snap back to above 80 percent if a truce was not extended by Aug. 12. But Mr. Bessent downplayed that possibility.

格里尔还表示,如果休战协议未能在8月12日前延长,部分中国进口商品的关税水平可能重新升至80%以上。但贝森特淡化了这种可能性。

The Trump administration has pushed to get China to stop the flow of fentanyl to the United States and raised concerns about China’s purchases of Russian and Iranian oil and its recent exit bans that have prevented U.S. citizens from leaving China.

特朗普政府一直在敦促中方遏制芬太尼流入美国,并对中国的俄罗斯和伊朗石油采购以及近期实施的出境禁令表示关切,这些禁令阻止了一些美国公民离开中国。

U.S. officials appear to be looking forward to more ambitious trade talks in the months to come, including a potential meeting between Mr. Trump and Xi Jinping, the Chinese leader, this year. But late on Monday, Mr. Trump pushed back against reports of his eagerness to meet with his Chinese counterpart, pointing out that Mr. Xi had invited him.

美国官员似乎对未来几个月内举行更具雄心的贸易谈判持乐观态度,其中包括今年可能举行的特朗普与中国领导人习近平的会晤。但周一晚间,特朗普对有关他急于与中方领导人会面的报道予以反驳,指出是习近平邀请了他。

“I may go to China, but it would only be at the invitation of President Xi, which has been extended,” Mr. Trump said in a message posted to his social media site.

“我可能会去中国,但只会是在习近平主席的邀请下,而这一邀请已经发出,”特朗普在他的社交媒体平台上发布的一条消息中说道。

Administration officials have discussed the idea of Mr. Trump’s traveling to Beijing before a meeting of Asian and Pacific countries in South Korea in October, or potentially connecting the president and Mr. Xi on the sidelines of another international meeting.

美国政府官员已讨论过特朗普在10月韩国举行的亚洲和太平洋国家会议前访问北京,或在另一场国际会议的间隙安排总统与习近平会面的可能性。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram