
On the first day of the U.S.-Israeli strikes against Iran, President Trump laid out his war goals in an eight-minute video.
美以对伊朗发动空袭首日,特朗普总统在一段八分钟的视频中公布了他的战争目标。
“Our objective is to defend the American people by eliminating imminent threats from the Iranian regime,” he said as an overview on Feb. 28, even though there is no evidence that Iran posed an urgent danger to the United States.
2月28日,他在概述讲话中声称:“我们的目标是通过消除伊朗政权迫在眉睫的威胁来保护美国人民。”尽管目前没有任何证据表明伊朗对美国构成了紧迫威胁。
Now with a tenuous cease-fire in place, the president and his aides are expected to try to force Iran to make concessions during negotiations, with the aim of meeting some of the goals he initially stated.
如今,随着一份脆弱的停火协议正式生效,预计总统及其幕僚将试图在谈判期间迫使伊朗做出让步,以期兑现他最初提出的部分目标。
Here is an assessment of where the war stands based on five aims he described in that video.
以下是根据他在视频中描述的五个目标对当前战局所作的评估。
OBJECTIVE No. 1
目标一
“We’re going to destroy their missiles and raze their missile industry to the ground. It will be totally again obliterated.”
“我们将摧毁他们的导弹,把他们的导弹工业夷为平地,让它再一次彻底被抹掉。”
The U.S. and Israeli militaries have destroyed many of Iran’s ballistic missiles and launchers in airstrikes. But a large number are undamaged, and Iran continued to fire missiles in the region on the first day of the cease-fire. In addition, it is using attack drones.
美以两国军队在空袭中摧毁了伊朗大量弹道导弹与发射装置,但仍有大量设施完好无损。停火首日,伊朗仍在该地区持续发射导弹,此外还使用了攻击型无人机。
At least five Gulf Arab nations said Wednesday that they had been attacked by missiles and drones fired by Iran after the agreement to pause combat. Those strikes, along with other developments, including continuing assaults by Israel in Lebanon, could jeopardize the cease-fire. (Iran said its oil refinery on Lavan Island had been attacked.)
周三,至少五个阿拉伯海湾国家表示,在停火协议达成后,它们遭到了伊朗发射的导弹和无人机袭击。这些袭击和以色列持续在黎巴嫩发动进攻等事态发展可能会直接危及本次停火。(伊朗称,其位于拉万岛的炼油厂遭到了袭击。)
Gen. Dan Caine, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, said at a news conference on Wednesday that U.S. bombs had hit “more than 450 ballistic missile storage facilities” and 80 percent of Iran’s missile production facilities during the war. But those numbers provide only a limited snapshot.
美国参谋长联席会议主席丹·凯恩将军在周三的新闻发布会上表示,战争期间,美军炸弹击中了“超过450个弹道导弹储存设施”,以及伊朗80%的导弹生产设施。但这些数字只能反映极其有限的局部情况。
Recent U.S. intelligence reports say that the Iranian military has been digging out underground missile bunkers and silos struck by American and Israeli bombs and returning them to operation hours after an attack.
美国最新情报报告显示,伊朗军方一直在清理遭美以炸弹袭击的地下导弹掩体与发射井,在袭击发生数小时后就使其恢复运行。
Some officials in the region say it is impossible to determine how many of Iran’s missiles remain, and they note too that the Iranian military has been hiding mobile launchers.
该地区部分官员表示,目前根本无法确定伊朗还剩余多少导弹,同时他们指出,伊朗军方一直在藏匿机动发射装置。
OBJECTIVE No. 2
目标二
“We’re going to annihilate their navy.”
“我们要全歼他们的海军。”
The United States and Israel have destroyed much of Iran’s navy. A notable attack took place near Sri Lanka in early March, when a U.S. submarine fired torpedoes to sink an Iranian destroyer, the IRIS Dena, which had a crew of 180 people. Most of them were killed.
美以两国已摧毁伊朗海军的大部分力量。3月初,斯里兰卡附近海域发生了一次备受瞩目的袭击:一艘美军潜艇发射鱼雷,击沉了伊朗海军“德纳号”驱逐舰,舰上载有180名船员,其中大多数人身亡。
The ship had taken part in naval exercises in India and was on its way home. The United States had participated in the same exercises. Sri Lanka rescued some survivors. There is no indication the American military made an effort to do so, and that could be a violation of international law under the Geneva Conventions, legal experts say.
该舰此前在印度参加了海军演习,当时正在返航途中,而美国也参与了同一场演习。斯里兰卡救起了部分幸存者,目前没有任何迹象表明美军采取了救援行动。法律专家表示,此举可能违反了《日内瓦公约》框架下的国际法。
The Iranian military continues to maintain control over the Strait of Hormuz with projectiles that can be fired from land.
伊朗军方继续利用陆基发射的弹药掌控霍尔木兹海峡。
OBJECTIVE No. 3
目标三
“We’re going to ensure that the region’s terrorist proxies can no longer destabilize the region or the world and attack our forces, and no longer use their I.E.D.s, or roadside bombs as they are sometimes called, to so gravely wound and kill thousands and thousands of people, including many Americans.”
“我们将确保该地区的恐怖代理组织再也无法破坏地区乃至全球的稳定,再也无法袭击我方部队,再也不能使用他们的简易爆炸装置(IED)——有时也叫路边炸弹——造成成千上万的人员重伤与死亡,其中有很多都是美国人。”
Mr. Trump was referring here to militias in the region that receive financial support and other types of backing from Iran. The militias are still active. Some in Iraq have fired rockets at U.S. diplomatic buildings there during the war, for instance. The most powerful militia, Hezbollah, based in Lebanon, has been attacked by Israel in recent years but has not been destroyed. It has fired rockets into Israel in recent weeks.
特朗普此处指的是中东地区接受伊朗资金与各类支持的民兵组织。这些民兵组织目前仍十分活跃。例如,战争期间,伊拉克境内的部分民兵就向当地的美国外交设施发射了火箭弹。实力最强的民兵组织是总部位于黎巴嫩的真主党,尽管近年来持续遭到以色列袭击,却并未被摧毁。该组织在最近几周向以色列境内发射了火箭弹。
Israel has invaded Lebanon and has signaled that it could occupy part of the south. On Wednesday, Israel continued carrying out attacks in Lebanon even though Pakistan and Iran said the two-week cease-fire was supposed to encompass the fighting in that country. Iran threatened to withdraw from the cease-fire because of the ongoing Israeli strikes.
以色列已入侵黎巴嫩,并释放信号称可能占领黎巴嫩南部部分地区。周三,尽管巴基斯坦与伊朗均表示这份为期两周的停火协议应涵盖黎巴嫩境内的战事,以色列仍持续在黎发动袭击。伊朗也因以色列的持续空袭威胁退出停火协议。
Mr. Trump’s reference to I.E.D.s — improvised explosive devices — and roadside bombs is an anachronism: Two decades ago, Iran supported some Iraqi Shiite groups that were fighting American soldiers during the Iraq War. But militias have not been laying roadside bombs to attack Americans in many years.
特朗普提及的简易爆炸装置和路边炸弹是一种过时的表述:20年前的伊拉克战争期间,伊朗曾支持部分与美军作战的伊拉克什叶派组织,但这些民兵组织多年来已不再放置路边炸弹袭击美国人。。
OBJECTIVE No. 4
目标四
“And we will ensure that Iran does not obtain a nuclear weapon. It’s a very simple message. They will never have a nuclear weapon.”
“我们将确保伊朗无法获得核武器。这是一个非常简单的信息。他们永远不会拥有核武器。”
U.S. intelligence agencies did not assess before the war that Iran had made the decision to develop a nuclear weapon. But the Trump administration has pointed to Iran’s highly enriched uranium, which the government created and stockpiled after Mr. Trump withdrew from an Obama-era nuclear deal in 2018, as evidence that Iran wants the option to make a weapon.
战前,美国情报机构并未评估认定伊朗已做出研发核武器的决定。但特朗普政府将伊朗的高浓缩铀储备作为伊朗谋求核武器制造能力的证据——这些高浓缩铀是特朗普2018年退出奥巴马时期核协议后伊朗生产并囤积的。
Mr. Trump ordered airstrikes last June that severely damaged three nuclear sites in Iran. However, U.S. officials say they think some highly enriched uranium remains in tunnels buried under rubble.
特朗普去年6月下令发动空袭,重创了伊朗三处核设施。但美国官员表示,他们认为仍有部分高浓缩铀埋藏在瓦砾之下的隧道中。
The American president wrote online on Wednesday that the United States would work with Iran to dig up the “Nuclear ‘Dust.’”
周三,美国总统在网络上发文称,美国将与伊朗合作,挖出这些“核‘粉尘’”。
Later on Wednesday, Defense Secretary Pete Hegseth said that Iran would give up the uranium but also suggested that the United States could send Special Operations troops to seize the material. Sending troops into Iran to seize the material would be risky.
周三晚些时候,美国国防部长皮特·海格塞思表示,伊朗将放弃这批铀材料,但同时也表示,美国可能派遣特种作战部队夺取这批材料。派遣地面部队进入伊朗境内夺取核材料将面临极高风险。
OBJECTIVE No. 5
目标五
“Finally, to the great proud people of Iran, I say tonight that the hour of your freedom is at hand. Stay sheltered. Don’t leave your home. It’s very dangerous outside. Bombs will be dropping everywhere. When we are finished, take over your government. It will be yours to take. This will be probably your only chance for generations.”
“最后,我要对伟大、骄傲的伊朗人民说,今夜,你们获得自由的时刻近在眼前。待在避难所里,不要出门,外面危机四伏,炸弹将随处落下。等我们的行动结束后,去接管你们的政府吧,它将由你们掌控。这可能是你们几代人里唯一的一次机会。”
This came near the end of Mr. Trump’s video address. Prime Minister Benjamin Netanyahu of Israel had promised Mr. Trump in the run-up to the war that his country could help galvanize a popular uprising that would lead to the overthrow of the Iranian government. That revolt has not materialized.
这段话出现在特朗普视频讲话的结尾部分。战前筹备阶段,以色列总理内塔尼亚胡曾向特朗普承诺,以色列将协助煽动伊朗民众起义,推翻伊朗政府。但这场起义并未发生。
Mr. Trump and Mr. Hegseth say the United States has carried out “regime change,” and point to airstrikes that have killed Ayatollah Ali Khamenei, Iran’s supreme leader, and other senior officials.
特朗普与海格塞思声称,美国已经完成了“政权更迭”,并指出空袭炸死了伊朗最高领袖阿亚图拉阿里·哈梅内伊及其他高层官员。
However, the newly appointed supreme leader, Mojtaba Khamenei, son of the slain cleric, is a hard-liner aligned with a powerful arm of the Iranian military, the Islamic Revolutionary Guard Corps. The current government remains theocratic, authoritarian and anti-American, and continues to wage a war of resistance.
然而,新任最高领袖是遇刺的神职领袖之子穆杰塔巴·哈梅内伊,他属于强硬派,与伊朗军方的强大力量伊斯兰革命卫队深度结盟。伊朗现任政府依然是神权专制的反美政权,并持续发动抵抗战争。
Secretary of State Marco Rubio, who is also the president’s national security adviser, expressed some doubt in a recent interview with ABC News about whether anything had really changed in Iran.
近期在接受ABC新闻采访时,兼任总统国家安全顾问的国务卿鲁比奥对伊朗是否真的发生了实质性变化表达了明确质疑。
“The people who lead them, this clerical regime, that is the problem,” he said. “And if there are new people now in charge who have a more reasonable vision of the future, that would be good news for us, for them, for the entire world. But we also have to be prepared for the possibility, maybe even the probability, that that is not the case.”
“问题在于领导他们的这群人,这个神权政权,”他说。“如果现在掌权的新领导层,对未来有更理性的构想,那对我们、对他们、对整个世界而言,都会是好消息。但我们也必须做好准备,迎接这种情况不会发生,甚至大概率不会发生的可能性。”