2024年12月12日
With students at many colleges wrapping up final exams this week and preparing for their winter break, a number of schools, including Harvard, U.S.C. and Cornell, are advising their international students to return to campus before President-elect Donald J. Trump is inaugurated on Jan. 20.
本周,随着许多大学生正在结束期末考试,准备迎接寒假,包括哈佛大学、南加州大学和康奈尔大学在内的多所高校建议国际学生在1月20日候任总统特朗普就职典礼前返回校园。
During his last administration, Mr. Trump imposed restrictions on entry to the United States from seven majority-Muslim countries, a policy that stranded thousands of students who were abroad at the time. Later in his term, Mr. Trump added more countries to the restricted travel list. And he has spoken of wanting to reimpose those restrictions once he is back in the White House.
特朗普在上届政府任期内曾对七个穆斯林占多数的国家实施入境限制,导致当时在国外的数千名学生滞留。在其任期后段,特朗普又将更多国家列入限制旅行名单。他曾表示,一旦重返白宫,他就会重新实施这些限制。
“A travel ban is likely to go into effect soon after inauguration,” Cornell’s Office of Global Learning warned students on its website late last month, advising them to be back in the United States before the start of spring-semester classes on Jan. 21. “The ban is likely to include citizens of the countries targeted in the first Trump administration: Kyrgyzstan, Nigeria, Myanmar, Sudan, Tanzania, Iran, Libya, North Korea, Syria, Venezuela, Yemen, and Somalia. New countries could be added to this list, particularly China and India.”
康奈尔大学全球学习办公室于上月末在其网站上警告学生:“就职典礼后不久可能会生效一份旅行禁令”,建议他们在1月21日春季学期开学前返回美国。“禁令可能包括特朗普首届政府所针对的国家的公民:吉尔吉斯斯坦、尼日利亚、缅甸、苏丹、坦桑尼亚、伊朗、利比亚、朝鲜、叙利亚、委内瑞拉、也门和索马里。这个名单上还可能增加新的国家,特别是中国和印度。”
Colleges are also warning all students to prepare for possible delays at the border and in the processing of paperwork.
学校还提醒所有学生,要做好出入境和文件处理可能延迟的准备。
“Budget time ahead of the semester start, prior to the January Martin Luther King holiday,” Harvard advised on its website for international students who have concerns.
“在学期开始前,在1月马丁·路德·金假期之前,安排好时间,”哈佛大学在其网站上建议,供有顾虑的国际学生参考。
The University of Massachusetts Amherst, the Massachusetts Institute of Technology, the University of Pennsylvania and Wesleyan University have issued comparable advisories and guidance. The advice is precautionary in nature, since the policies of the new administration remain uncertain.
马萨诸塞大学阿默斯特分校、麻省理工学院、宾夕法尼亚大学和卫斯理大学也发布了类似的建议和指导。由于新政府的政策尚不确定,因此这些建议属于预防性质。
Mr. Trump has said that he wanted to bring back or strengthen some of the travel restrictions he imposed in his first term.
特朗普曾表示,他希望恢复或加强他在第一任期内实施的一些旅行限制。
At an event in September with a Republican donor, Miriam Adelson, Mr. Trump said he would “seal our border and bring back the travel ban,” apparently referring to his restrictions on travel from some majority-Muslim countries. He also said that he would “ban refugee resettlement from terror-infested areas like the Gaza Strip.”
在9月与共和党捐助者米里亚姆·阿德尔森共同参与的一次活动中,特朗普表示将“封锁边境并恢复旅行禁令”,这显然是指他对来自一些穆斯林占多数国家的旅行限制。他还表示,他将“禁止安置来自加沙地带等恐怖活动猖獗地区的难民”。
More than 1.1 million students from outside the United States were enrolled in American colleges and universities in the 2023-24 academic year, according to Open Doors, a data project partially funded by the U.S. State Department.
根据美国国务院部分资助的数据项目“门户开放”,2023-24学年,美国高校共招收了超过110万名来自美国以外的学生。
India was the most common place of origin for international students last year, followed by China; together, they accounted for more than half of all international students in the country. South Korea ranked third.
去年,印度是国际学生最大的来源地,其次是中国,两国学生占美国国际学生总数的一半以上。韩国排名第三。