茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

特朗普再遭暗杀未遂,美国政治暴力加剧

PETER BAKER

2024年9月18日

前总统特朗普把周日的暗杀未遂事件归咎于总统拜登和副总统贺锦丽,称被捕的嫌疑人受了他们政治攻击的影响。 Jenna Schoenefeld for The New York Times

Within days of former President Donald J. Trump vilifying immigrants on national television with false stories about Haitian migrants eating pet dogs and cats in an Ohio town, someone began threatening to blow up schools, City Hall and other public buildings, forcing evacuations and prompting a wave of fear.

前总统特朗普在全国电视直播的大选辩论中用虚假故事诋毁移民,称俄亥俄州一个小镇的海地移民吃当地人的宠物狗和猫,没过几天,有人开始威胁要炸学校、市政厅和其他公共建筑,迫使人们撤离并引发了一波恐慌

Days later, authorities said, a man who described himself online as a disaffected former Trump supporter made his way with a semiautomatic rifle to the former president’s Florida golf course, evidently looking to take a shot. He was thwarted only when an observant Secret Service agent spotted him and opened fire first.

几天后,当局表示,一名在网上自称心怀不满的特朗普前支持者携带一把半自动步枪来到这名前总统在佛罗里达的高尔夫球场,显然要找机会开枪。因为一名细心的特勤局特工注意到了他,并先开了枪,这才阻扰了他的计划。

And so it goes in 2024. In the space of less than a week, the once and possibly future commander in chief was both a seeming inspiration and an apparent target of the political violence that has increasingly come to shape American politics in the modern era. Bomb threats and attempted assassinations now have become part of the landscape, shocking and horrific, yet not so much that they have forced any real national reckoning.

这就是2024年的情况。在不到一周的时间里,这名曾经是、未来也有可能是最高统帅的人似乎既是政治暴力灵感的来源,也显然成了目标,这种暴力正在越来越多地塑造着现代美国政治。炸弹威胁和暗杀企图现已成为政治景观的一部分,令人震惊、骇人听闻,尽管还并没有频繁到迫使全国做出任何真正的清算的程度。

“One of the things I’m most concerned about right now is the normalization of political violence in our political system. It’s on the increase,” Representative Jason Crow, Democrat of Colorado and a member of a bipartisan task force already investigating the July 13 assassination attempt against Mr. Trump, said in an interview. “Now we’re on the second one in as many months and it just shows the extent to which this has become pervasive.”

“我现在最担心的事情之一是,我们政治体系中的政治暴力常态化。这种暴力正在增加,”科罗拉多州的联邦众议员、民主党人杰森·克罗在接受采访时说,他是调查今年7月13日针对特朗普暗杀未遂事件的一个两党特别工作组成员。“现在是两个月内第二次发生这种暴力,这恰恰表明了政治暴力的普遍程度。”

President Biden and Vice President Kamala Harris both issued statements condemning the latest incident, but the campaign continued uninterrupted. Barely four hours after Mr. Trump was hustled into a motorcade away from the golf club for his protection, his finance team sent out an email to its fund-raising list with a button to click to make a donation. “My resolve is only stronger after another attempt on my life!” Mr. Trump said in the email. Ms. Harris’s fund-raising emails continued as well.

拜登总统和贺锦丽副总统都发表声明谴责了最近这次事件,但竞选活动不受干扰地继续进行。特勤人员为了保护特朗普匆忙将他送上车,车队带着他离开高尔夫俱乐部还不到四小时,他的财务团队就向筹款者名单发了一封电子邮件,上面有一个让收件人捐款的按钮。“在又一次暗杀企图之后,我的决心更加坚定!”特朗普在电子邮件中写道。贺锦丽的筹款电子邮件也在继续发出。

Mr. Trump, who as recently as last week’s debate with Ms. Harris blamed Democrats for the shooting at a rally in Butler, Pa., that struck his ear in July, attributed Sunday’s attempt to the president and vice president as well, arguing that the arrested suspect was acting in response to their political attacks.

近在上周与贺锦丽的大选辩论中,特朗普还把7月发生在宾夕法尼亚州巴特勒竞选造势活动上的枪击事件归咎于民主党人,他在那起枪击事件中耳朵受伤。对于周日的枪击事件,他也归咎于现任总统和副总统,称被捕的嫌疑人受了他们政治攻击的影响。

“He believed the rhetoric of Biden and Harris, and he acted on it,” Mr. Trump told Fox News on Monday. “Their rhetoric is causing me to be shot at, when I am the one who is going to save the country, and they are the ones that are destroying the country — both from the inside and out.”

“他信了拜登和贺锦丽的话,照着去做了,”特朗普周一对福克斯新闻说。“他们的言论让我遭了枪击,我才是要拯救这个国家的人,他们是摧毁这个国家的人——从里面到外面。”

Even as he complained that the Democrats had made him a target by calling him a threat to democracy, he repeated his own assertion that “these are people that want to destroy our country” and called them “the enemy from within” — certainly language no less provocative than that used about him.

就在他抱怨民主党人把他称为民主的威胁,使他成为攻击目标的时候,他重复了自己的说法,即“这些人想要摧毁我们的国家”,并把他们称为“来自内部的敌人”——这些话的煽动性丝毫不亚于用在他身上的说法。

Indeed, within hours, his campaign emailed a list of quotes from Mr. Biden, Ms. Harris and other Democrats attacking Mr. Trump with phrases like “a threat to our democracy” and a “threat to this nation,” without noting that just last week during the debate the former president said “they’re the threat to democracy.”

的确,他的竞选团队几小时内就发了一封电子邮件,列出了拜登、贺锦丽和其他民主党人攻击特朗普时使用的说法,如“对我们民主的威胁”、“对这个国家的威胁”,却只字不提这位前总统在上周的大选辩论中说的“他们是对民主的威胁”。

One of Mr. Trump’s most prominent and vocal supporters went so far as to question why Mr. Biden and Ms. Harris have not been targeted for murder. “And no one is even trying to assassinate Biden/Kamala,” Elon Musk, the billionaire social media owner, wrote online.

特朗普最知名、最直言不讳的支持者之一甚至质疑,为什么拜登和贺锦丽没有成为谋杀目标。社交媒体所有者、亿万富翁埃隆·马斯克在网上写道:“竟然没有人试图暗杀拜登/卡玛拉。”

Mr. Musk later deleted the post and called it a joke, but the White House pushed back. “Violence should only be condemned, never encouraged or joked about,” said Andrew Bates, a White House spokesman. “This rhetoric is irresponsible.”

马斯克后来删了这篇帖子,称其为玩笑,但白宫进行了反击。“暴力只应受到谴责,绝不能受到鼓励,或当成玩笑,”白宫发言人安德鲁·贝茨说。“这种言论是不负责任的。”

American history has been marked by periods of political violence before. Four sitting presidents have been killed in office, and another was shot and seriously wounded. A former president likewise was shot and survived, and plenty of others who lived in the White House have been targets. But two attempts on the life of a former president within two months still stands out, especially in the heat of an election in which he is a leading candidate for his old job.

美国在历史上经历过政治暴力时期。在任总统当中,有四人遇刺身亡,还有一人遭枪击受重伤。一名前总统也曾遭枪击但幸免于难,许多曾在白宫居住的人也成为刺杀的目标。但一位前总统在两个月内经历了两次暗杀未遂事件仍然引人注目,尤其是在竞选的白热化时期,他作为主要候选人想再次当选总统。

Perhaps the closest analogy might be President Gerald R. Ford, who survived two assassination attempts in a little over two weeks in 1975. More hauntingly, though, the efforts to kill Mr. Trump recalled for many 1968, when the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. and Robert F. Kennedy were gunned down two months apart. Those assassinations came during a moment of broader violence in American streets amid a sense of fraying societal bonds, something that worries many leaders today too.

也许最接近的类比可能是杰拉尔德·福特总统,他在1975年的短短两周内躲过了两次暗杀。但更令人难忘的是,特朗普经历的两次暗杀未遂事件让许多人想起了1968年,当时,马丁·路德·金牧师和罗伯特·肯尼迪事隔两个月先后遇刺。那些暗杀发生在美国街头出现了更广泛的暴力、人们感到社会纽带正在瓦解的时刻,这也是当今许多领导人担心的问题。

At the heart of today’s eruption of political violence is Mr. Trump, a figure who seems to inspire people to make threats or take actions both for him and against him. He has long favored the language of violence in his political discourse, encouraging supporters to beat up hecklers, threatening to shoot looters and undocumented migrants, mocking a near-fatal attack on the husband of the Democratic House speaker and suggesting that a general he deemed disloyal be executed.

今天,特朗普居于政治暴力爆发的核心位置,他似乎激励了人们既为支持他、也为反对他而发出威胁或采取行动。长期以来,他在政治演说中一直喜欢使用暴力的语言,鼓励支持者殴打在他演说时起哄的人,威胁射杀抢劫者无证移民,嘲笑民主党众议院议长的丈夫遭受的几乎致命的袭击,并建议将他认为不忠诚的一名将军处决

While Mr. Trump insists his fiery speech to supporters on Jan. 6, 2021, was not responsible for the subsequent ransacking of the Capitol, he resisted pleas from advisers and his own daughter that day to do more to stop the assault. He even suggested that the mob might be right to want to hang his vice president and has since embraced the attackers as patriots whom he may pardon if elected again.

虽然特朗普坚称,他在2021年1月6日对支持者发表的激烈讲话不是导致后来国会大厦被洗劫的原因,但他拒绝了顾问和女儿那天要求他采取更多措施阻止袭击国会大厦的请求。他甚至暗示,暴徒想绞死他的副总统可能是对的,后来他一直把袭击者视为爱国者,如果他再次当选总统,也许会赦免他们。

Mr. Trump does not pause to reflect on the impact of his own words. Just last week, his false pet-eating accusations against Haitian migrants during his debate with Ms. Harris were quickly followed by bomb threats that turned life upside-down in Springfield, Ohio, and he did nothing to discourage them. After 33 bomb threats, Ohio’s governor said Monday that law enforcement would conduct daily sweeps of schools in the town.

特朗普没有停下来反思过自己言论的影响。就在上周,他在与贺锦丽辩论时污蔑海地移民吃宠物,之后不久就有人发出炸弹威胁,颠覆了俄亥俄州斯普林菲尔德的人们的生活,而他没有采取任何措施阻止这些威胁。在收到了33起炸弹威胁后,俄亥俄州州长周一表示,执法部门将每天对该镇的学校进行搜查。

Asked by a reporter if he denounced the bomb threats, he demurred. “I don’t know what happened with the bomb threats,” he said. “I know that it’s been taken over by illegal migrants, and that’s a terrible thing that happened.”

当记者问特朗普是否谴责炸弹威胁时,他不置可否。“我不知道炸弹威胁是怎么回事,”他说。“我知道镇子被非法移民接管了,那是可怕的事情。”

Mr. Trump’s critics have at times employed the language of violence as well, though not as extensively and repeatedly at the highest levels. The former president’s allies distributed a video compilation online of various Trump opponents saying they would like to punch him in the face or the like. Some of the more extreme voices on social media in the past day have mocked or minimized the close call at the Florida golf course. Mr. Trump’s allies often decry what they call Trump Derangement Syndrome, the notion that his critics despise him so much they have lost their minds.

特朗普的批评者有时也使用暴力的语言,尽管没有在最高层被如此广泛地重复过。这名前总统的盟友在网上发了一个视频合集,里面是特朗普的反对者说他们想打他的脸或诸如此类的东西。过去一天,社交媒体上一些较为极端的声音嘲笑或淡化了特朗普在佛罗里达高尔夫球场遇险的情况。特朗普的盟友经常指责这些人有所谓的“特朗普精神错乱综合征”,即他的批评者们对他的反感已经超出了理性范围。

Anger, of course, has long been the animating force of Mr. Trump’s time in politics — both the anger he stirs among supporters against his rivals and the anger that he generates among opponents who come to loathe him. Predictions that he might rethink that after he narrowly escaped death in Butler proved ephemeral. By halfway through his acceptance speech at the Republican National Convention five days later, he was back to himself.

当然,愤怒一直是使特朗普的政治生涯保持活力的力量,一方面他在支持者当中激起了针对其对手的愤怒,另外一方面也在厌恶他的人当中激起对他的愤怒。对于他在巴特勒逃过一劫后可能会重新考虑这点的预测被事实证明是短暂的。五天后,在共和党全国代表大会上发表接受提名的演讲不到一半时,他已回到了老样子。

But it is a measure of how much political violence has become a part of modern American culture — not accepted, perhaps, but more and more expected — that the latest incident may make no more difference than the first. The shock from the shooting in Butler wore off relatively quickly as attention turned to other developments. The shock from this one may not last any longer.

但最近这次暗杀未遂也许不会带来与第一次不同的反响,这表明政治暴力已成为当代美国文化的一部分——也许没有被接受,但人们越来越多地有所预料。随着人们的注意力转向其他事态发展,巴特勒枪击案带来的震惊比较快地消退了。这次枪击事件带来的震惊可能也不会持续更久。


获取更多RSS:
https://feedx.net

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram