2024年11月19日
In 2017, when she was still a Democratic member of Congress, Tulsi Gabbard traveled to Syria and met the country’s authoritarian president, Bashar al-Assad. She also accused the United States of supporting terrorists there.
2017年,还是民主党众议员的图尔西·加巴德前往叙利亚,与该国威权总统巴沙尔·阿萨德会面。她还指责美国支持那里的恐怖分子。
The day after Vladimir V. Putin began a full-scale invasion of Ukraine in 2022, Ms. Gabbard blamed the United States and NATO for provoking the war by ignoring Russia’s security concerns.
2022年,普京开始全面入侵乌克兰的第二天,加巴德指责美国和北约无视俄罗斯的安全担忧,引发了这场战争。
She has since suggested that the United States covertly worked with Ukraine on dangerous biological pathogens and was culpable for the bombing of the Nord Stream gas pipeline from Russia to Germany in September 2022. European prosecutors and U.S. officials say that sabotage was carried out by Ukrainian operatives.
此后,她暗示美国与乌克兰秘密合作研究危险的生物病原体,并要对2022年9月从俄罗斯到德国的北溪天然气管道爆炸事件负责。欧洲检察官和美国官员表示,这一破坏活动是由乌克兰特工实施的。
Ms. Gabbard’s comments have earned her sharp rebukes from officials across the political spectrum in Washington, who have accused her of parroting the anti-American propaganda of the country’s adversaries. Her remarks have also made her a darling of the Kremlin’s vast state media apparatus — and, more recently, of President-elect Donald J. Trump, who last week picked her to oversee the nation’s 18 intelligence agencies and departments.
加巴德的言论招致华盛顿各政治派别官员的猛烈抨击,指责她照搬美国对手的反美宣传。她的言论也让她成为克里姆林宫庞大的官方媒体机构的宠儿,而最近,她又成为候任总统特朗普的宠儿,上周特朗普选择由她来负责美国的18个情报部门。
Her selection to be the director of national intelligence has raised alarms among national security officials, not only because of her lack of experience in intelligence but also because she has embraced a worldview that mirrors disinformation straight out of the Kremlin’s playbook.
加巴德获国家情报总监提名一事引起国家安全官员的警觉,这不仅是因为她缺乏情报工作的经验,还因为她所接受的世界观与克里姆林宫脚本中的虚假信息相吻合。
No evidence has emerged that she has ever collaborated in any way with Russia’s intelligence agencies. Instead, according to analysts and former officials, Ms. Gabbard seems to simply share the Kremlin’s geopolitical views, especially when it comes to the exercise of American military power.
没有证据表明她与俄罗斯情报机构存在任何合作。而根据分析人士和前官员的说法,加巴德似乎只是赞同克里姆林宫的地缘政治观点,尤其是在美国军事力量的运用方面。
In Russia, the reaction to her potential appointment has been gleeful, even if Mr. Putin’s government remains wary of American policies, even under a second Trump administration.
在俄罗斯,尽管普京政府对美国政策仍持谨慎态度,哪怕这是特朗普的第二个任期,但对加巴德可能获得任命的反应非常热烈。
“The C.I.A. and the F.B.I. are trembling,” Komsomolskaya Pravda, a Russian newspaper, wrote on Friday in a glowing profile of Ms. Gabbard, noting, positively, that Ukrainians consider her “an agent of the Russian state.” Rossiya-1, a state television channel, called her a Russian “comrade” in Mr. Trump’s emerging cabinet.
“中情局和联邦调查局正在颤抖,”俄罗斯报纸《共青团真理报》周五在一篇热情洋溢的加巴德人物特写中写道,并肯定地指出,乌克兰人认为她是“俄罗斯政府的特工”。俄罗斯一个国有电视频道Rossiya-1称她是特朗普新内阁中的俄罗斯“同志”。
Russian media has emphasized Ms. Gabbard’s desire to improve relations with Moscow, according to FilterLabs, a firm that analyzes social media, state-run news organizations and other internet postings to track public sentiment in Russia.
FilterLabs是一家通过分析社交媒体、国有新闻机构和其他互联网帖子以追踪俄罗斯公众情绪的公司,据它表示,俄罗斯媒体强调加巴德希望改善与莫斯科的关系。
俄罗斯总统普京,本月摄于莫斯科。俄罗斯媒体强调了加巴德改善与莫斯科关系的愿望。
“Gabbard fits an overall pattern of Trump breaking with much of the post-Cold War consensus,” said Jonathan Teubner, the chief executive of FilterLabs. “She is, for Russia, the one that perhaps most perfectly embodies the changes they were hoping for from the U.S.”
“加巴德符合特朗普打破冷战后大部分共识的总体模式,”FilterLabs的首席执行官乔纳森·图布纳说。“对俄罗斯来说,她或许最完美地体现了他们希望美国做出的改变。”
Mr. Trump’s critics called the choice a dangerous one that would undermine national security and that signaled a deference to Mr. Putin’s worldview.
特朗普的批评者称,这是一个危险的选择,会破坏国家安全,预示着对普京世界观的屈从。
“Nominating Gabbard for director of national intelligence is the way to Putin’s heart, and it tells the world that America under Trump will be the Kremlin’s ally rather than an adversary,” Ruth Ben-Ghiat, a professor of history at New York University and the author of “Strongmen,” a 2020 book about authoritarian leaders, wrote on Friday. “And so we would have a national security official who would potentially compromise our national security.”
纽约大学历史教授、2020年出版关于威权领导人的《强人》(Strongmen)一书的露丝·本-吉亚特在周五写道:“提名加巴德担任国家情报总监是取悦普京之道,这向世界表明,在特朗普领导下的美国将成为克里姆林宫的盟友,而非对手。因此,我们将拥有一位可能会危及国家安全的国家安全官员。”
Asked for comment on Ms. Gabbard’s pro-Russia stances and her amplification of Moscow’s messaging, Trump transition officials sent a copy of the president-elect’s comments when he announced his pick: “I know Tulsi will bring the fearless spirit that has defined her illustrious career to our intelligence community.”
在被问及对加巴德的亲俄立场以及她放大莫斯科的信息有何评论时,特朗普过渡团队发来他宣布提名时的评论:“我知道图尔西会把无畏的精神带到我们的情报界,正是这种精神定义了她辉煌的职业生涯。”
If confirmed, she would have responsibility to oversee the very agency that monitored and called out Russian disinformation and influence efforts throughout the 2024 campaign.
如果提名得到确认的话,她将负责在整个2024年竞选期间监控和揭露俄罗斯虚假信息和影响力活动的机构。
She faces an uphill battle for confirmation in the Senate.
加巴德在参议院面临着一场艰难的确认战。
Among members from both parties, her tacit support of Russia’s war aims in Ukraine and her repetition of Kremlin disinformation have raised doubts about whether she should be given oversight of the intelligence agencies, including the responsibility of preparing the highly classified daily intelligence briefings for the returning president.
她默契支持俄罗斯在乌克兰的战争目标,并一再重申克里姆林宫的虚假信息,这令两党议员担心是否应该赋予她情报机构负责人的职责,包括为重返白宫的总统准备高度机密的每日情报简报。
In choosing her, Mr. Trump signaled his deep distrust of those agencies. During his first administration, he publicly rebuked senior intelligence officers when their assessments differed from his own. Ms. Gabbard’s iconoclastic views over the years suggest that she shares that distrust, especially when it comes to Russia and the war in Ukraine.
这一选择表明,特朗普对美国情报机构极不信任。在他第一次担任总统期间,当高级情报官员的评估与他的不同时,他曾公开指责他们。加巴德多年来的反传统观点表明,她也不信任美国的情报机构,尤其是在涉及俄罗斯和乌克兰战争的问题上。
加巴德指责美国和北约无视俄罗斯的安全担忧,引发了俄乌战争。
In several public appearances and in social media posts, she has outlined a policy not different from the views of Vice President-elect JD Vance, who has also emerged as a critic of American support for Ukraine.
在几次公开露面和社交媒体帖子中,加巴德阐述的政策与候任副总统JD·万斯的观点一致,后者也成为了美国对乌克兰支持的批评者。
If confirmed, Ms. Gabbard would not be the only voice on intelligence matters. John Ratcliffe, Mr. Trump’s final director of national intelligence in his first administration, has been chosen to be C.I.A. director. Ms. Gabbard would, however, still be influential in determining what intelligence Mr. Trump and other top officials see in the daily intelligence briefing, and would be in a position to highlight intelligence that reinforces Mr. Trump’s views.
如果得到确认,加巴德将不会是情报事务方面唯一的声音。特朗普首个任期的最后一任国家情报总监约翰·拉特克利夫被选为中央情报局局长人选。然而,加巴德仍将在决定特朗普及其他高级官员在每日情报简报中看到哪些情报方面发挥重要影响,并有能力突出那些支持特朗普观点的情报。
For Ms. Gabbard, the invitation to join Mr. Trump’s administration represents a stunning political evolution. Only four years ago, she sought the Democratic presidential nomination, albeit as an anti-establishment candidate, and endorsed President Biden when he won the nod.
对于加巴德来说,来自特朗普政府的邀请代表了一个惊人的政治演变。就在四年前,她还以反建制派候选人的身份寻求民主党总统提名,并在拜登赢得提名后为他背书。
Since then, however, she has broken with the Democratic Party and drifted toward a conspiratorial view of the world and American power in it.
然而,从那以后,她与民主党决裂,转而对世界和美国在其中的影响力持有一种阴谋论观点。
“This war and suffering could have easily been avoided if Biden Admin/NATO had simply acknowledged Russia’s legitimate security concerns regarding Ukraine’s becoming a member of NATO, which would mean US/NATO forces right on Russia’s border,” she wrote on Twitter, now known as X, when the war began in February 2022.
2022年2月俄乌战争开始时,她在后来改名X的Twitter上写道:“当时拜登政府/北约只要认可了俄罗斯在乌克兰成为北约成员这方面的合理安全关切,这场战争和苦难本可以轻易避免,因为乌克兰成为北约成员国将意味着美国/北约的部队会来到俄罗斯边境。”
加巴德曾以反建制派候选人的身份寻求民主党总统提名,并在拜登赢得提名后表示支持。
A month later, she posted a video on the platform saying the United States was operating 25 to 30 biological research labs in Ukraine. She accused the Biden administration of covering them up and said they could release dangerous pathogens, though she stopped short of claiming the labs were making biological weapons, as Russia has falsely claimed.
一个月后,她在该平台上发布了一段视频,称美国在乌克兰运营着25到30个生物研究实验室。她指责拜登政府对此进行掩盖,并表示这些实验室可能释放危险病原体,尽管她没有像俄罗斯错误地声称的那样说这些实验室正在制造生物武器。
Ms. Gabbard’s remarks were quickly called out by Republican members of Congress, including Representative Adam Kinzinger of Illinois and Senator Mitt Romney of Utah.
加巴德的言论很快遭到了共和党国会议员的谴责,其中包括伊利诺伊州众议员亚当·金辛格和犹他州参议员米特·罗姆尼。
Her willingness to criticize the Biden administration has made her, like other prominent critics of the government, a favorite source of anti-American content on Russia’s state television networks.
她对批评拜登政府的热衷使她和其他知名政府批评者一样,成为俄罗斯国家电视台最喜欢的反美内容来源。
Vladimir Solovyov, a popular talk show host, called her “our girlfriend” in a segment in 2022. The program included an interview Ms. Gabbard did with Tucker Carlson in which she claimed that Mr. Biden’s goal was to end Mr. Putin’s control of the Russian government, according to Julia Davis, the creator of the Russian Media Monitor, which tracks Kremlin propaganda.
11月17日,俄罗斯著名脱口秀主持人弗拉基米尔·索洛维约夫在2022年的一个节目中称她为“我们的女朋友”。据跟踪克里姆林宫宣传的“俄罗斯媒体观察“的创始人朱莉娅·戴维斯说,这个节目播放了加巴德接受塔克·卡尔森的采访,她在那次采访中声称,拜登的目标是终结普京对俄罗斯政府的控制。
In fact, Ms. Gabbard honed her pro-Russia views on Mr. Carlson’s show on Fox News before his program was canceled. She became a regular guest and occasionally filled in as host when Mr. Carlson was away.
事实上,在卡尔森的福克斯新闻节目被取消之前,加巴德就其中强调过她的亲俄观点。她成了该频道的常客,偶尔还会在卡尔森不在的时候担任主持人。
Clips from her appearances on Mr. Carlson’s show that repeated Kremlin talking points were quickly picked up by Russian state media.
她在卡尔森的节目中重复克里姆林宫谈话要点的片段,很快被俄罗斯官方媒体转载。
In some cases, she echoed story lines that Russia’s propagandists created, which the Russians then recycled on their own media as evidence that the conspiracy theories they had manufactured were true. For the Kremlin, it was a virtuous cycle.
在某些情况下,她还复述俄罗斯宣传人员创造的故事情节,然后俄罗斯人又在自己的媒体上使用这些故事,以此证明他们制造的阴谋论是真实的。对克里姆林宫来说,这是一个良性循环。
加巴德在福克斯新闻频道上毫不掩饰地宣扬自己的亲俄观点。
The frequency of her citations on Russian state television prompted sharp criticism and attention inside the U.S. government. Hillary Clinton, the former first lady, secretary of state and Democratic presidential nominee in 2016, once called her a “Russian asset.”
俄罗斯国家电视台对她的频繁引用引起了美国政府内部的尖锐批评和关注。前第一夫人、国务卿、2016年民主党总统候选人希拉里·克林顿曾称她是“俄罗斯的资产”。
By this year, Ms. Gabbard’s politics converged with Mr. Trump’s. In October, she joined the Republican Party and hit the campaign trail on his behalf, extolling him as a peacemaker.
到了今年,加巴德的政治立场与特朗普趋于一致。10月,她加入了共和党,并参加竞选活动支持特朗普,称赞他是和平的缔造者。
“A vote for Donald Trump is a vote for a man who wants to end wars, not start them,” she said at Mr. Trump’s rally at Madison Square Garden shortly before Election Day, “and who has demonstrated already that he has the courage and strength to stand up and fight for peace.”
“投票给唐纳德·特朗普,就是投票给一个想结束战争,而不是发动战争的人,”选举日前不久,她在麦迪逊广场花园为特朗普举行的集会上说,“他已经证明了自己有勇气和力量站出来为和平而战。”