茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

尹锡悦被拘留,成韩国首位因刑事指控被捕的在任总统

CHOE SANG-HUN, VICTORIA KIM

2025年1月15日

周三上午,尹锡悦总统的车队离开首尔住处。他将就上个月宣布戒严一事接受质询。 Jun Michael Park for The New York Times

President Yoon Suk Yeol became the first sitting South Korean leader to be detained for questioning on criminal charges on Wednesday, striking a deal with massed law enforcement officials and ending a weekslong standoff.

周三,韩国总统尹锡悦成为首位因刑事指控被拘留问讯的在任韩国领导人,他与大批执法官员达成协议,结束了持续数周的对峙。

Mr. Yoon’s security guards successfully blocked the investigators from detaining him on Jan. 3, when they made their first attempt to serve a court-issued detention warrant. Since then, the country has been gripped by fears that a violent clash might occur if both sides refused to back down.

1月3日,调查人员首次试图送达法院签发的拘留令,尹锡悦的警卫成功阻止了调查人员对他的拘留。从那以后,全国都在担心如果双方均拒绝让步,可能会发生暴力冲突。

But when the investigators returned on Wednesday with far more police officers, some of them carrying ladders to scale barricades, Mr. Yoon’s bodyguards put up no obvious resistance.

周三,调查人员带着远比上次更多的警察返回,为了爬过路障,其中一些人带着梯子,但尹锡悦的保镖没有进行明显的抵抗。

14skorea president jmhz master1050周三,警察进入尹锡悦的住宅。

Mr. Yoon will now face questioning from officials investigating his declaration of martial law on Dec. 3. The investigators can now question him for 48 hours and then could apply for a separate court warrant to formally arrest him.

现在,负责调查尹锡悦12月3日宣布戒严的官员们将对他进行质询。调查人员可以对他进行48小时的讯问,然后可以申请单独的法庭逮捕令,将他正式逮捕。

The opposition-led National Assembly raced to vote down that declaration, and has accused him of committing insurrection by sending armed troops into the Assembly to seize the legislature and to detain his political enemies.

当时,反对派领导的国会迅速投票否决了尹锡悦的戒严令,指责尹锡悦派遣武装部队进入国会夺取立法机关并拘捕政敌,从而犯了叛乱罪。

At the same time, the country’s Constitutional Court is deliberating whether the Assembly’s vote on Dec. 14 to impeach Mr. Yoon was legitimate and whether he should be formally removed from office.

与此同时,韩国宪法法院正在审议国会12月14日弹劾尹锡悦的投票是否合法,以及是否应正式解除他的职务。

Police buses started massing before dawn on Wednesday outside the hilltop presidential compound where Mr. Yoon has been holed up since his impeachment. He was the first South Korean leader to place his country under military rule since the country began democratizing in the late 1980s.

周三凌晨之前,警车开始在尹锡悦被弹劾后一直藏身的山顶总统住处之外集结。他是自上世纪80年代末韩国开始民主化以来,首位将国家置于军事统治之下的领导人。

Investigators and police officers gathered at the main gate of Mr. Yoon’s residence around dawn on Wednesday. Carrying ladders to get over barricades of buses that blocked the road, they reached the entrance to Mr. Yoon’s residence, where they held discussions with the president’s security guards and lawyers.

周三凌晨时分,调查人员和警察聚集在尹锡悦住所的正门。他们扛着梯子,越过挡住道路的大巴路障,来到尹锡悦住处的入口处,在那里与总统的警卫和律师进行了讨论。

Around 8:30 a.m., Seok Dong-hyeon, a lawyer who ​serves as Mr. Yoon’s spokesman, posted on Facebook that the president had not yet been arrested and that his legal team was negotiating with investigators over the possibility of Mr. Yoon voluntarily submitting himself for questioning.

上午8点30分左右,尹锡悦的发言人石东贤(音)律师在Facebook上发帖称,总统尚未被捕,他的法律团队正与调查人员就尹锡悦自愿接受讯问的可能性进行谈判。

The investigators have been braced for a repeat of the standoff that occurred on Jan. 3, when they first visited Mr. Yoon’s residence to serve a detention warrant. Then, they were outnumbered by presidential security agents and had to beat an embarrassing retreat after a standoff that lasted five and a half hours.

调查人员已经做好准备,防止1月3日的僵局重演,当时他们第一次前往尹锡悦的住所执行拘留令,但人数不及总统安全人员。在对峙持续了五个半小时后,他们不得不尴尬地撤退。

14skorea president fgqv master1050周三,一名警察爬上梯子,越过一辆堵住通往尹锡悦首尔住宅道路的大巴。

On Wednesday morning, with Mr. Yoon’s lawyers, lawmakers from his party and personnel from the presidential security service standing outside the compound gates, it appeared that he and his supporters were gearing up to resist the renewed effort for his detention. Live footage of the street leading up to his compound in the morning showed a tense standoff in below-freezing temperatures, with some shoving and physical struggles at one point.

周三上午,尹锡悦的律师、他所在政党的议员和总统安全部门的工作人员站在大门外,他和他的支持者似乎在准备抵制再次拘留他的行动。早上,通往他住所街道的现场画面显示,双方在零度以下的气温中发生了紧张的对峙,一度出现了推搡和肢体冲突。

Since the first attempt to detain Mr. Yoon, his security guards had fortified the compound by deploying more buses and razor wire to block gates and walls. Mr. Yoon has vowed to “fight to the end” to return to office and said he won’t surrender to a court warrant that he considers illegal.

自从第一次拘留尹锡悦的行动之后,他的安保人员加强了总统府的戒备,部署了更多的大巴车和铁丝网封锁大门和围墙。尹锡悦誓言要“战斗到底”,重新执政,并说他不会向他认为非法的法院拘留令投降。

14skorea president hgmt master10501月3日,当调查人员第一次试图送达拘留令时,尹锡悦的总统警卫处成员凭借人数优势,挫败了调查人员的企图。

South Korea’s acting president, Deputy Prime Minister Choi Sang-mok, warned government agencies involved in the standoff against violence.

韩国代总统、副总理崔相穆警告参与对峙的政府机构不要使用暴力。

“All the people and the international community are watching this,” he said in a statement. “We cannot tolerate physical violence for any purposes because it will irreparably damage the trust of the people and our international reputation.”

“全体国民和国际社会都在关注此事,”他在一份声明中说。“我们不能容忍出于任何目的的肢体暴力,因为这将对人民的信任和国际声誉造成不可挽回的损害。”

The effort to take in Mr. Yoon and force him to answer to accusations of insurrection is the first time in South Korean history that the authorities have tried to detain a sitting president. The unfolding events have gripped the country, with news and social media channels livestreaming coverage. There are fears of a violent clash if neither side backs down.

拘捕尹锡悦并迫使他对叛乱指控做出回应的努力,是韩国历史上首次试图拘留在任总统。事件的发展牵动着全国的神经,新闻和社交媒体渠道都在进行直播报道。人们担心,如果双方都不让步,会发生暴力冲突。

A day before, the Constitutional Court began a hearing on whether to unseat Mr. Yoon, who did not show up for the proceedings. His lawyers said he feared the investigators would detain him if he left his presidential compound.

此前一天,宪法法院就是否罢免尹锡悦举行了听证会,尹锡悦没有出席。他的律师说,他担心如果离开总统府,调查人员会拘留他。

During the last attempt to serve the warrant, the Presidential Security Service, a government agency assigned to protect the president and his family, outnumbered the Corruption Investigation Office for High-ranking Officials, or C.I.O., which sought to detain him with the help of the police. It deployed 200 bodyguards and soldiers to block 100 C.I.O. agents and police officers.

在上一次试图送达拘留令时,负责保护总统及其家人的政府机构总统警卫处的人数超过了试图在警方的帮助下拘留总统的高级公职人员犯罪调查处(CIO)——总统警卫处部署了200名保镖和士兵,来阻止100名CIO特工和警察。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram