2025年1月22日
President Trump said on Tuesday that he intended to impose a 10 percent tariff on Chinese imports into the United States on Feb. 1, a decision that is sure to escalate trade tensions between the world’s largest economies.
特朗普总统周二表示,他打算于2月1日对中国出口到美国的商品征收10%的关税,这一决定必将使两个世界最大经济体之间的贸易紧张局势升级。
Speaking at the White House, Mr. Trump said that the tariffs were in response to China’s role in America’s fentanyl crisis. Mr. Trump said that China was sending fentanyl to Canada and Mexico, from where it would be transported into the United States.
特朗普在白宫发表讲话称,这些关税是对中国在美国芬太尼危机中所扮演角色的回应。他表示,中国将芬太尼运往加拿大和墨西哥,然后再从那里运往美国。
The tariff threat comes after Mr. Trump said on Monday that he planned to impose a 25 percent duty on imports from Canada and Mexico as punishment for allowing fentanyl and illegal immigrants to cross into the United States.
此前,特朗普周一表示,他计划对来自加拿大和墨西哥的进口产品征收25%的关税,以惩罚它们允许芬太尼和非法移民进入美国。
“We’re talking about a tariff of 10 percent on China based on the fact that they’re sending fentanyl to Mexico and Canada,” Mr. Trump said.
特朗普说:“我们正在讨论对中国征收10%的关税,因为他们向墨西哥和加拿大出口芬太尼。”
Those tariffs would come on top of levies that Mr. Trump imposed on more than $300 billion worth of Chinese imports during his first term. Those tariffs were kept in place by former President Joseph R. Biden Jr., who imposed additional levies on Chinese electric vehicles, solar cells, semiconductors and advanced batteries.
这些关税是在特朗普第一任期内对价值3000多亿美元的中国进口产品征收的关税基础上加征的。前总统拜登保留了这些关税,并对中国电动汽车、太阳能电池、半导体和先进电池征收了额外关税。
Mr. Trump’s pledge to hit China, Canada and Mexico with tariffs is expected to result in retaliatory action against U.S. industries. Economists have warned that a global trade war could cause inflation to rebound and blunt U.S. economic growth.
特朗普承诺对中国、加拿大和墨西哥征收关税,预计这将导致美国产业遭到报复。经济学家警告称,全球贸易战可能导致通胀反弹,并削弱美国经济增长。
Mr. Trump signed an executive order on Monday directing various agencies to study a wide variety of trade issues with an eye toward future tariffs, but he did not impose any new levies immediately, as he had previously threatened.
特朗普周一签署了一项行政命令,指示各机构研究各种贸易问题,以考虑未来的关税,但他并没有像之前威胁的那样,立即征收任何新的关税。
Instead he ordered U.S. officials to examine flows of migrants and drugs from Canada, China and Mexico to the United States, and the compliance of those three countries and others with their existing trade agreements with the United States.
他命令美国官员调查从加拿大、中国和墨西哥流入美国的移民和毒品情况,以及这三个国家乃至他国家是否遵守与美国现有的贸易协定。
Mr. Trump negotiated a new trade deal with Canada and Mexico during his first term: the United States-Mexico-Canada-Agreement, or U.S.M.C.A. He also agreed to a limited trade pact with China that was supposed to reward American farmers.
特朗普在其第一任期内与加拿大和墨西哥谈判了一项新的贸易协议:《美国-墨西哥-加拿大协议》,简称USMCA。他还同意与中国达成一项有限的贸易协定,旨在惠及美国农民。
He has since said that he wants to rewrite both agreements during his second term.
此后,他表示希望在第二任期内重写这两项协议。
Mr. Trump and Xi Jinping, China’s president, spoke last week and discussed trade, fentanyl and areas where the world’s two largest economies could work together.
特朗普和中国国家主席习近平上周进行了交谈,讨论了贸易、芬太尼以及世界两大经济体可以合作的领域。
After Mr. Trump’s tariff action against China in his first term, he signed on to a broad economic agreement in 2020.
在第一任期内对中国采取关税行动后,特朗普于2020年签署了一项广泛的经济协议。
Relations between the countries unraveled during the pandemic, which Mr. Trump blamed on China, and Beijing failed to live up to many of its agreements in the deal, including to purchase American farm products.
两国关系在新冠大流行期间破裂,特朗普将大流行归咎于中国,而北京未能履行协议中的许多协议,包括购买美国农产品。
Scott Bessent, Mr. Trump’s pick to be Treasury secretary, said during his confirmation hearing last week that he planned to press his Chinese counterparts to start buying U.S. farm products as their government had promised.
特朗普提名的财政部长候选人斯科特·贝森特在上周的确认听证会上表示,他计划向中国同级官员施压,要求他们履行中国政府的承诺,开始购买美国农产品。
The Treasury nominee also said that he would press his Chinese counterparts to purchase additional products to make up for what the country was supposed to buy over the last four years.
这位财政部长提名人还表示,他将敦促中国购买更多产品,以弥补过去四年中国本应购买的产品。