2025年2月18日
The South Korean government said on Monday that it had temporarily suspended new downloads of an artificial intelligence chatbot made by DeepSeek, the Chinese company that has sent shock waves through the tech world.
周一,韩国政府表示,已暂停引发科技界震动的中国公司深度求索(DeepSeek)制造的人工智能聊天机器人的下载。
On Monday night, the app was not available in the Apple or Google app stores in South Korea, although DeepSeek was still accessible via a web browser. Regulators said the app service would resume after they had ensured it complied with South Korea’s laws on protecting personal information.
周一晚上,该应用在韩国的苹果和谷歌应用商店中都已经无法找到,尽管仍然可以通过网络浏览器访问深度求索。监管机构表示,在确保该应用服务符合韩国保护个人信息的法律后,将恢复其服务。
The Chinese chatbot has topped the charts of most downloaded apps around the world since its release last month. The app is powered by an A.I. system whose performance rivals top products made by American companies and was built, DeepSeek said, for a fraction of their cost.
自上月发布以来,这个中国聊天机器人已经成为全球下载量最多的应用。它由一个人工智能系统驱动,其性能可与美国公司生产的顶级产品相媲美,而且深度求索表示,其成本是美国同类产品的一个零头。
DeepSeek’s claims that it built its technology with far fewer expensive computer chips than companies typically use sent U.S. tech stocks tumbling last month and provoked a debate over whether Washington has failed in its attempts to block China’s access to such chips.
深度求索称其技术所用的计算机芯片远比其他公司通常使用的要便宜得多,这导致美国科技股上个月暴跌,并引发了一场关于华盛顿阻止中国获得此类芯片的努力是否已经失败的辩论。
DeepSeek’s success has thrust the little-known company, which is backed by a stock trading firm, into the spotlight. In China, DeepSeek has been heralded as a hero of the country’s tech industry. The company’s founder, Liang Wenfeng, met China’s top leader, Xi Jinping, along with other tech executives on Monday.
深度求索的成功使这个名不见经传、由一家股票交易公司支持的公司成为人们关注的焦点。在中国,深度求索被誉为中国科技行业的英雄。公司创始人梁文锋周一和其他科技高管一起与中国最高领导人习近平进行了会面。
But outside China, the app’s popularity has worried regulators over DeepSeek’s security, censorship and management of sensitive data.
但在中国以外,这款应用的流行让监管机构对其安全性、审查制度和敏感数据管理感到担忧。
The app had become one of South Korea’s most popular downloads in the artificial intelligence category. Earlier this month, South Korea directed many government employees not to use DeepSeek products on official devices.
这款应用已经成为韩国下载最多的人工智能应用之一。本月早些时候,韩国指示许多政府雇员不要在官方设备上使用深度求索的产品。
Government agencies in Taiwan and Australia have also told workers not to use DeepSeek’s products, over security concerns.
出于安全考虑,台湾和澳大利亚的政府机构也告诉雇员不要使用深度求索的产品。
South Korea’s Personal Information Protection Commission said it had identified problems with how the app processes personal information, adding that it decided “it would inevitably take a considerable amount of time to correct” them. To address these concerns, DeepSeek had appointed an agent in South Korea last week, the regulator said.
韩国个人信息保护委员会表示,已发现该应用程序处理个人信息的方式存在问题,并称该委员会认为,“纠正这些问题不可避免地需要相当长的时间。”监管机构表示,为了解决这些担忧,深度求索上周在韩国指定了一家代理商。
The Chinese government has always required Chinese companies to conduct overseas operations in strict compliance with local laws and regulations, Guo Jiakun, a spokesman for China’s foreign ministry, said at a briefing on Monday.
中国外交部发言人郭嘉昆在周一的新闻发布会上表示,中国政府一贯要求中国企业在海外开展业务时严格遵守当地法律法规。
“We also hope that relevant countries will avoid taking the approach of generalizing and politicizing economic, trade and technological issues,” Mr. Guo said.
“我们也希望有关国家避免采取将经贸科技问题泛安全化、政治化的做法,”郭嘉昆说。