2025年3月3日
Just hours before President Volodymyr Zelensky of Ukraine sat down with President Trump in the Oval Office on Friday, Senator Lindsey Graham of South Carolina dispensed some advice to the Ukrainian leader.
周五,就在乌克兰总统泽连斯基与特朗普总统在椭圆形办公室坐下会谈的几个小时前,南卡罗来纳州参议员林赛·格雷厄姆给这位乌克兰领导人提出了一些建议。
“Don’t take the bait,” he said, encouraging him not to get into a spat with Mr. Trump.
“别上当,”他说,并劝诫他不要与特朗普发生争吵。
“I said, don’t get into arguments about security agreements,” Mr. Graham recalled on Friday evening in a brief telephone interview with The New York Times, as he sat aboard Air Force One preparing to fly to Florida with the president.
“我说,不要在安全协议的问题上争论,”格雷厄姆周五晚上在接受《纽约时报》的简短电话采访时回忆道,当时他正坐在“空军一号”上,准备陪同总统飞往佛罗里达。
Mr. Zelensky did not silence his concerns during his meeting with Mr. Trump, who has come to expect a level of capitulation from almost everyone who has met with him since Election Day, from foreign leaders to billionaire business executives. The result was an extraordinary dressing down by a U.S. president of a foreign ally in the middle of the Oval Office, while the media’s cameras recorded it all.
在与特朗普会晤期间,泽连斯基并没有按下自己的担忧。自选举日以来,特朗普已经习惯从自己会见的几乎所有人那里获得一定程度的顺从,无论是外国领导人还是亿万富翁企业高管。结果这一次,美国总统在椭圆形办公室里对一个外国盟友进行了一次非同寻常的斥责,媒体的摄影机记录下了这一切。
The question hovering over Washington on Friday evening was whether the confrontation was a spontaneous outburst or a planned verbal smack down by Mr. Trump and Vice President JD Vance, neither of whom respects Mr. Zelensky.
周五晚上,华盛顿上空萦绕着一个疑问:这场冲突是即兴爆发的,还是特朗普和副总统JD·万斯有预谋的言语攻击?两人都不尊重泽连斯基。
But three people with knowledge of what took place beforehand said neither Mr. Trump nor Mr. Vance had been looking to blow up a deal for Ukraine’s mineral rights, which Mr. Zelensky had been expected to sign in Washington. Instead, they said, Mr. Zelensky seemingly triggered the two American leaders by not sufficiently thanking the United States for trying to end the war (which Mr. Trump wanted to hear) and by pressing for commitments to protect Ukraine from Russian aggression going forward (which Mr. Trump did not want to hear).
但三位了解会面前情况的人士表示,特朗普和万斯都不想破坏乌克兰矿产权协议,泽连斯基原本预计将在华盛顿签署该协议。他们说,事实上,泽连斯基似乎激怒了两位美国领导人,因为他没有充分感谢美国试图结束战争(这是特朗普想听到的),并要求承诺保护乌克兰免受俄罗斯的侵略(这是特朗普不想听到的)。
In the end, Mr. Zelensky left the White House without a signed deal over mineral rights, which Mr. Trump had sought for weeks, and, for now, an even more contentious relationship with his country’s most important ally.
最后,泽连斯基离开了白宫,没有签署矿产权协议——这是特朗普数周来一直寻求的协议——而且,至少从目前来看,他与乌克兰最重要的盟友之间的关系变得更为紧张。
The day was not supposed to unfold this way.
这一天本不该变成这个样子。
‘Oh look, you’re all dressed up’
“噢,看啊,你穿得这么隆重”
The day before the Oval Office meeting, Mr. Trump called Mr. Graham and invited him to sit in the front row of the White House ceremony when the leaders signed the minerals deal. The president appeared to be on a high, excited about the deal to obtain revenue from Ukraine’s natural resources, Mr. Graham said. Mr. Trump believed it would be a fitting coda to his third foreign leader visit of the week and weeks of negotiations.
在椭圆形办公室会谈的前一天,特朗普打电话给格雷厄姆,邀请他坐在白宫会面仪式的前排见证两国领导人签署矿产协议。格雷厄姆说,总统似乎心情很好,对从乌克兰自然资源中获得收入的协议感到兴奋。特朗普认为,这将是他本周第三次接待外国领导人以及数周谈判的一个完美收尾。
Those talks had gone in fits and starts, with a sense of distrust hanging over it all. The Ukrainians felt affronted by the initial proposal; a U.S. team privately accused the Ukrainians of gumming up the discussions. And the Americans separately had peace discussions with Russian officials, which had infuriated the Ukrainians.
这些谈判时断时续,整个过程都笼罩着一种不信任的气氛。乌克兰人对最初的提议感到被冒犯;美国的一个团队私下指责乌克兰人阻碍了谈判。此外,美国人还单独与俄罗斯官员举行和谈,这激怒了乌克兰人。
Mr. Trump’s two other bilateral meetings this week — with President Emmanuel Macron of France on Monday and Prime Minister Keir Starmer of Britain on Thursday — were chummy affairs, in part because the leaders came prepared to flatter even as they voiced some disagreements with Mr. Trump over his approach to Ukraine.
特朗普本周的另外两次双边会晤(周一与法国总统马克龙以及周四与英国首相斯塔默)气氛十分融洽,部分原因是两位领导人虽然对特朗普在乌克兰问题上的处理方法表达了一些不同意见,但还是做好了奉承的准备。
周五,特朗普在白宫迎接泽连斯基时,立即对乌克兰总统的休闲装扮发表了评论。
On Friday morning, Mr. Graham, along with roughly a dozen of his Senate colleagues, met Mr. Zelensky at 9:30 a.m. at the Hay-Adams hotel. During that meeting, Mr. Graham, a close ally of Mr. Trump, shared his advice with Mr. Zelensky on how he should conduct himself at the White House.
周五上午九点半,格雷厄姆与另外十几名参议员在海亚当斯酒店会晤了泽连斯基。在那次会面中,特朗普的亲密盟友格雷厄姆向泽连斯基提供了有关他在白宫应如何行事的建议。
Mr. Graham has been one of the most vocal supporters of Ukraine in the Republican Party. Yet his warning to Mr. Zelensky underscored how significantly the G.O.P., business leaders and even some Democrats had reoriented themselves around Mr. Trump’s desires in the wake of his November win.
格雷厄姆是共和党内最公开支持支持乌克兰的人士之一。然而,他对泽连斯基的警告凸显了在特朗普11月获胜后,共和党人、商界领袖,甚至一些民主党人在多大程度上为顺应特朗普的意愿而调整了自己的立场。
Senator Richard Blumenthal, a Democrat from Connecticut who also attended the Hay-Adams meeting, said it was “very positive and productive.” When Mr. Zelensky arrived at the White House soon after, Mr. Trump greeted him at the entrance to the West Wing and made a crack about his casual outfit.
康涅狄格州民主党参议员理查德·布卢门撒尔也参加了海亚当斯酒店的会晤,他说会面“非常积极且富有成效”。泽连斯基随后不久抵达白宫,特朗普在西翼入口处迎接了他,并嘲讽了他的休闲装扮。
“Oh look, you’re all dressed up,” Mr. Trump said, an early signal that he was going into the meeting somewhat peeved. Mr. Zelensky, who says he does not wear a suit to show solidarity with his soldiers, had on the unadorned, military-style clothing he usually wears at official events.
“噢,看啊,你穿得这么隆重,”特朗普说,这是一个早期信号,表明他是带着不满进入会面的。泽连斯基说,他不穿西装是为了表达与士兵们的团结,他穿着像往常一样在官方活动中穿的简单军装风格衣服。
Mr. Trump, Mr. Vance and their advisers have long disliked Mr. Zelensky, complaining that he just wants the United States to provide more money and resources for a war that has no end in sight. Mr. Trump in recent days has tried to shield Vladimir V. Putin, the Russian president, from criticism for instigating the conflict.
特朗普、万斯及他们的顾问长期以来一直不喜欢泽连斯基,抱怨他只想让美国为这场看不到尽头的战争提供更多资金和资源。特朗普最近几天试图保护俄罗斯总统普京免受挑起冲突的批评。
But as the two leaders sat down for a bilateral meeting without any cameras, the exchange was cordial, according to one person with direct knowledge of the events.
但据一位知情人士透露,当两位领导人坐下来举行闭门双边会谈时,他们的交流很融洽。
Then the reporters showed up, and the energy in the room instantly shifted, the person said. About eight minutes into the meeting, journalists started peppering the leaders with questions, exposing the divisions between Mr. Trump and Mr. Zelensky.
这位知情人士说,随后记者们出现了,房间里的气氛立刻发生了变化。会议进行了大约八分钟后,记者们开始向两位领导人提问,让特朗普和泽连斯基之间的分歧开始显现。
Mr. Trump began to grow frustrated at reporters who pressed him on security guarantees, which Ukraine was hoping to get in exchange for giving the United States a share in the country’s mineral wealth.
特朗普开始对那些追问安全保证问题的记者感到恼火,乌克兰希望通过让美国分享乌克兰的矿产资源来获得安全保证。
Those guarantees from Washington, the only nuclear-armed power truly capable of standing up to Russia, had been Mr. Zelensky’s most important demand.
华盛顿是唯一真正有能力对抗俄罗斯的核大国,来自华盛顿的保证是泽连斯基最重要的要求。
There were several moments of pique, like when, nearly 40 minutes into the meeting, Mr. Trump was asked to address concerns that he was too closely aligned with Mr. Putin. Mr. Trump disputed that, arguing he was prioritizing a peace deal.
会晤过程有几次不快的时刻,例如在会晤进行到大约第40分钟时,特朗普被要求回应外界对他与普京关系过于密切的担忧。特朗普进行了反驳,声称自己更看重和平协议的达成。
At another point, Mr. Trump tried to correct Mr. Zelensky on the year when Russia annexed Crimea, but he provided the incorrect year. Mr. Zelensky then corrected him and reminded the leaders that Mr. Putin had repeatedly broken negotiated cease-fires. Mr. Vance lashed out, telling Mr. Zelensky he was being disrespectful to the president.
还有一次,特朗普试图纠正泽连斯基关于俄罗斯吞并克里米亚的年份,但他给出的年份是错误的。泽连斯基随后纠正了他,并提醒在座的政界领袖,普京曾多次违反谈判达成的停火协议。万斯猛烈抨击泽连斯基,称他对总统不够尊重。
But perhaps the most contentious point came when Mr. Zelensky said the war in Ukraine also threatened the United States.
但或许最激烈的一次争论发生在泽连斯基表示乌克兰战争也对美国造成威胁的时候。
“You have nice ocean and don’t feel now, but you will feel it in the future,” he said.
他说:“你们有一片美丽的海洋,现在你感受不到,但将来你会感受到的。”
That prompted Mr. Trump to pile on, telling Mr. Zelensky that he was “not in a very good position” and was “gambling with World War III.” Mr. Trump then mocked a reporter who asked what would happen if Russia broke a cease-fire.
这促使特朗普加入对泽连斯基的批评,称他目前的“处境不太好”,是在“拿第三次世界大战做赌注”。随后,特朗普嘲讽了一位提问如果俄罗斯违反停火协议会发生什么的记者。
“What if anything?” he asked. “What if a bomb drops on your head right now? OK? What if they broke it? I don’t know, they broke it with Biden because Biden, they didn’t respect him. They didn’t respect Obama. They respect me.”
“如果?”他问道。“如果现在有一颗炸弹落在你头上怎么办?好吗?如果他们破坏了协议怎么办?我不知道,他们破坏的是跟拜登的协议,因为他们不尊重拜登。他们也不尊重奥巴马。他们尊重我。”
As the extraordinary argument continued, Oksana Markarova, Ukraine’s ambassador to the United States who was sitting beside the leaders, put her face in her hands.
随着这场激烈的争论持续进行,坐在两位领导人身旁的乌克兰驻美国大使奥克萨娜·马尔卡罗娃用双手捂住了脸。
Finally, Mr. Trump declared that there had been enough, adding that it would make for “great television” before leaving the room.
最后,特朗普宣布他觉得够了,还说这将是一个“精彩的电视节目”,然后离开了房间。
‘I’m not sure that we did something bad’
“我不确定我们做错了什么”
Once the meeting ended, Mr. Zelensky and his aides returned to the Roosevelt Room while Mr. Trump huddled with his aides in the Oval Office. The two leaders were supposed to participate in the signing ceremony that Mr. Graham was eager to attend, and then to hold a joint news conference. The delegations were also supposed to have lunch together.
会晤结束后,泽连斯基和助手回到罗斯福厅,而特朗普则和他的助手则待在椭圆形办公室。两位领导人本应出席格雷厄姆期待参加的签字仪式,然后举行联合新闻发布会。双方代表团还本应共进午餐。
泽连斯基在与特朗普激烈的会谈后离开白宫。两位领导人原计划签署矿产协议,然后共进午餐,但这些活动被取消了。
Mr. Trump was still unhappy, and did not want to continue working with Mr. Zelensky that day. Secretary of State Marco Rubio and Michael Waltz, Trump’s national security adviser, were dispatched to the Roosevelt Room to say the rest of the day’s events would be canceled.
特朗普仍然很不高兴,不想那天再跟泽连斯基打交道。国务卿鲁比奥和特朗普的国家安全顾问迈克尔·沃尔兹被派往罗斯福厅,告知当天剩余的活动将被取消。
One member of the Ukrainian delegation suggested that Mr. Trump and Mr. Zelensky try a one-on-one meeting to reduce the simmering anger; the U.S. officials had no interest.
一名乌克兰代表团成员建议特朗普和泽连斯基尝试进行一对一会谈,以缓解激化的愤怒情绪,但美国官员对此不感兴趣。
The president went ahead with the lunch prepared in honor of Mr. Zelensky. He filled the empty seats with some of his top aides, who dined on an early spring green salad, rosemary roasted chicken and crème brûlée. Mr. Trump’s deputy White House chief of staff, Dan Scavino, gleefully posted on social media about the menu.
特朗普接着去享用了为泽连斯基准备的午餐。他让他的一些高级助手坐在空出来的座位上,享用了早春绿色沙拉、迷迭香烤鸡和焦糖布丁。特朗普的白宫副幕僚长丹·斯卡维诺在社交媒体上高兴地发布了菜单。
For years, the Republican Party has fractured over its posture toward Russia. And privately, some operatives said they were aghast at Mr. Trump’s behavior, even as they criticized Mr. Zelensky for what they saw as needless aggravation.
多年来,共和党内部在对俄立场上存在分歧。一些官员私下表示,他们对特朗普的行为感到震惊,尽管他们也批评泽连斯基毫无必要地激化了局势。。
But instead of a massive schism among Republican elected officials after the blowup in the Oval Office, nearly all of them quickly fell in line behind Mr. Trump.
然而,在椭圆形办公室的争吵发生后,共和党的当选官员之间并没有表现出巨大分歧,相反,他们几乎所有人都迅速站队到特朗普这边。
Mr. Graham told reporters outside the White House that Mr. Zelensky should “resign and send somebody over that we can do business with, or change.” Senator Roger Wicker of Mississippi, who told Mr. Zelensky at the Hay-Adams earlier in the day that the senators were there “as a show of support,” took down a post showing him shaking hands with the Ukrainian leader.
格雷厄姆在白宫外对记者说,泽连斯基应该“辞职,派一个我们可以合作的人过来,或者做出改变”。密西西比州参议员罗杰·威克当天早些时候在海亚当斯酒店告诉泽连斯基,参议员们来到这里“是为了表示支持”,他在白宫会议结束后删除了一张他与乌克兰领导人握手的照片。
南卡罗来纳州共和党参议员格雷厄姆在这场失败的白宫会晤后告诉记者,泽连斯基应该“辞职,派一个我们可以合作的人过来,或者做出改变”。
A few hours later, Mr. Zelensky appeared on Fox News for a previously scheduled interview, and some Republicans wanted him to apologize for the confrontation at the White House. Instead, Mr. Zelensky expressed some regret about the contentious exchange, but he said he believed he could repair his relationship with Mr. Trump.
几小时后,泽连斯基出现在福克斯新闻台,接受了之前安排好的采访,一些共和党人希望他为白宫的冲突道歉。泽连斯基对这场争执表达了一定程度的遗憾,但他表示,他相信自己可以修复与特朗普的关系。
“I think that we have to be very open and very honest,” he said. “And I’m not sure that we did something bad.”
“我认为我们必须非常开放和诚实,”他说。“我不确定我们做错了什么。”
As if taking a victory lap, Mr. Trump departed Washington with some of the boxes the F.B.I. had seized from Mar-a-Lago in 2022 as part of the Justice Department’s investigation into his handling of classified documents.
就像在庆祝胜利一样,特朗普离开华盛顿时带走了美国联邦调查局于2022年在马阿拉歌庄园缴获的一些箱子,这些箱子是司法部对其处理机密文件行为进行调查的一部分。
“Justice finally won out,” Mr. Trump said in a statement. “I did absolutely nothing wrong.”
“正义最终战胜了一切,”特朗普在一份声明中表示。“我绝对没有做错任何事。”
On the flight to Florida, Mr. Trump had the television turned to Fox News, watching Mr. Zelensky’s interview.
在飞往佛罗里达的航班上,特朗普将电视调到福克斯新闻台,观看了泽连斯基的采访。