茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

欧洲领导人试图挽救乌克兰与美国破裂的关系

MARK LANDLER, STEPHEN CASTLE

2025年3月3日

周日,乌克兰总统泽连斯基(左)、英国首相斯塔默(中)与法国总统马克龙在伦敦举行会晤。 Pool photo by Justin Tallis

European leaders raced on Sunday to salvage Ukraine’s ruptured relationship with the United States, with Britain and France assembling a “coalition of the willing” to develop a plan for ending Ukraine’s war with Russia. They hope this effort will win the backing of a skeptical President Trump.

欧洲领导人周日竞相挽救乌克兰与美国破裂的关系,英国和法国召集了一个“自发联盟”,来制定结束俄乌战争的计划。他们希望这一努力能赢得持怀疑态度的特朗普总统的支持。

Gathering in London at the invitation of Prime Minister Keir Starmer of Britain, the leaders vowed to bolster support for President Volodymyr Zelensky of Ukraine after his bitter clash with Mr. Trump last week. But several also expressed hope that the two could repair their breach, underscoring Europe’s reluctance to cast off a trans-Atlantic alliance that has kept the peace for 80 years.

应英国首相斯塔默的邀请,这些领导人齐聚伦敦,在乌克兰总统泽连斯基上周与特朗普发生激烈冲突后,他们誓言要加强对泽连斯基的支持。但一些领导人也表示,希望两人能够修复裂痕,凸显出欧洲不愿放弃这个维持了80年和平的跨大西洋联盟。

“We are at a crossroads in history,” Mr. Starmer said after the meeting. “Europe must do the heavy lifting,” he declared, but added, “To support peace, and to succeed, this effort must have strong U.S. backing.”

“我们正处在历史的十字路口,”斯塔默在会后表示。他宣称,“欧洲必须承担起重任,”但又补充说,“为了支持和平并取得成功,这一努力必须得到美国的大力支持。”

Mr. Starmer said he believed that despite Mr. Trump’s anger toward Mr. Zelensky in the Oval Office on Friday, Mr. Trump was committed to a lasting peace agreement between Ukraine and Russia. He said Britain and France, working with other European countries, would develop their own plan with Mr. Zelensky.

斯塔默表示,他相信,虽然特朗普上周五在椭圆形办公室对泽连斯基表现出愤怒,但他致力于促成一项乌克兰与俄罗斯之间的持久和平协议。他表示,英法将与其他欧洲国家一起,与泽连斯基合作制定自己的计划。

Details of the plan were sketchy, but Mr. Starmer suggested that the Europeans could use it as a basis to persuade Mr. Trump to commit to American security guarantees. Britain and France have already pledged to contribute troops to a peacekeeping force and are trying to enlist other countries across Europe.

该计划的细节尚不明确,但斯塔默表示,欧洲人可以以此为基础,说服特朗普承诺美国提供安全保证。英法两国已经许诺向维和部队派遣士兵,并试图吸引欧洲其他国家的参与。

“I wouldn’t be taking this step down this road if I didn’t think it would yield a positive outcome in terms of ensuring that we move together,” Mr. Starmer said, referring to Mr. Trump.

“如果我不认为这将产生积极的结果,确保我们共同前进,我就不会在这条路上迈出这一步,”斯塔默说,其中“我们”指与特朗普一起。

02europe ukraine bfhp master1050斯塔默表示,他相信,虽然特朗普上周五在椭圆形办公室对泽连斯基表现出愤怒,但他致力于促成一项乌克兰与俄罗斯之间的持久和平协议。

His comments captured the dilemma confronting Europe two weeks after Mr. Trump’s surprise overture to President Vladimir V. Putin of Russia. Neither Europe nor Ukraine currently has seats at the table in a potential Trump-brokered peace deal. Nor has Mr. Trump agreed to give any security assurances to prevent Russia from launching another invasion of its neighbor.

在特朗普出人意料地向俄罗斯总统普京示好两周后,斯塔默的这番话反映了欧洲面临的两难境地。在特朗普可能促成的和平协议中,欧洲和乌克兰目前均未占一席之地。特朗普也没有同意提供任何安全保证,以防止俄罗斯对邻国的再次入侵。

Mr. Trump’s acrimonious exchange with Mr. Zelensky deepened the divide. “Nobody wanted to see what happened last Friday,” said Mr. Starmer, who had his own, much smoother meeting with Mr. Trump a day earlier.

特朗普与泽连斯基的激烈交锋加深了双方的分歧。“没人想看到上周五发生的事情,”斯塔默说,他本人在一天前与特朗普的会晤要顺利得多。

The prime minister has tried to mediate between Mr. Zelensky and Mr. Trump. Speaking to both men by phone after their clash, he floated the idea of Mr. Zelensky’s returning to the White House on Friday evening to mend fences with the president, according to a senior British official.

英国首相曾试图在泽连斯基和特朗普之间进行调解。据一位英国高级官员称,在双方发生冲突后,首相通过电话向两人提出了泽连斯基在周五晚返回白宫与总统修补关系的建议。

Both leaders demurred, saying it would be better to let tempers cool and the air to clear, according to the official, who spoke on the condition of anonymity because of the delicacy of the issue.

据这位官员说,两位领导人都表示拒绝,称最好消消气,先让气氛缓和下来,由于问题敏感,这名官员要求匿名。

Still, Mr. Zelensky has also expressed a belief that his rift with Mr. Trump is not irreparable. “I think our relationship will continue,” he told reportersafter the gathering in London. He did, however, take issue with what happened at the White House.

不过,泽连斯基也表示,他与特朗普之间的裂痕并非无法弥补。“我认为我们的关系会继续下去,"他在伦敦的会晤后对记者说。不过,他对在白宫发生的事情提出了异议。

“I do not think it’s right when such discussions are totally open,” Mr. Zelensky said adding that “the format of what happened, I don’t think it brought something positive or additional to us as partners.”

“我认为这种讨论完全公开是不对的,”泽连斯基说道,还说,“我不认为这种形式给我们这些合作伙伴带来了积极或额外的东西。

On Sunday in London, Europe wrapped Mr. Zelensky in a warm embrace. He won gestures of support from the 18 assembled leaders, including President Emmanuel Macron of France, Chancellor Olaf Scholz of Germany, Prime Minister Giorgia Meloni of Italy and Prime Minister Justin Trudeau of Canada.

周日在伦敦,欧洲热情地拥抱了泽连斯基。他赢得了包括法国总统马克龙、德国总理朔尔茨、意大利总理梅洛尼和加拿大总理特鲁多在内的18位与会领导人的支持。

Afterward, Mr. Zelensky flew to meet King Charles III at his country estate, Sandringham, northeast of London. That visit, at the request of Mr. Zelensky, had a symbolic resonance, since Mr. Starmer had hand-delivered a rare invitation to Mr. Trump from the king to make a second state visit to Britain.

随后,泽连斯基飞往伦敦东北部的桑德林汉姆与国王查尔斯三世会面,那里是国王的乡村庄园。这次拜访是应泽连斯基的请求进行的,具有象征意义,因为斯塔默曾亲手向特朗普递交国王发出的一份罕见的邀请函,请他对英国进行第二次国事访问。

Yet behind the choreographed show of solidarity, there was a recognition that keeping the United States on board remains critical.

然而,在这场精心策划的声援秀背后,人们认识到,美国的参与仍然至关重要。

“Starmer has two goals,” said Mujtaba Rahman, an analyst at the political risk consultancy Eurasia Group. “Build an offer with the Ukrainians and Europeans that keeps the U.S. positively engaged in Ukraine’s security, while simultaneously preparing for a worst-case scenario where that may not prove possible.”

政治风险咨询公司欧亚集团的分析师穆贾塔巴·拉赫曼说,“斯塔默有两个目标,一是与乌克兰人和欧洲人一起拿出一个方案,让美国积极参与乌克兰的安全事务,同时为可能出现的最坏情况做准备,也就是这个目标可能无法实现。”

02europe ukraine jclt master1050上个月,一名乌克兰士兵在乌克兰东部第聂伯罗地区的前线。

That will require European countries to shoulder a much heavier burden in the continent’s defense. Mr. Starmer pushed leaders to follow Britain in bolstering its military spending. Mark Rutte, the secretary general of NATO, said several countries had pledged to do so, though he declined to name them.

这将要求欧洲国家在欧洲大陆的防务中承担更重的责任。斯塔默推动各国领导人效仿英国增加军费开支。北约秘书长马克·吕特说,一些国家已经承诺这样做,但他拒绝透露是哪些国家。

On Saturday, after meeting Mr. Zelensky, Mr. Starmer gave Ukraine a loan of 2.26 billion pounds (about $2.8 billion) to buy military hardware. On Sunday, he announced plans to allow Ukraine to use 1.6 billion pounds ($2 billion) in British export financing to buy more than 5,000 advanced air defense missiles.

周六,在与泽连斯基会面后,斯塔默向乌克兰提供了22.6亿英镑(约合28亿美元)的贷款,用于购买军事装备。周日,他宣布计划允许乌克兰使用16亿英镑(约合20亿美元)的英国出口融资,以购买5000多枚先进防空导弹。

The president of the European Commission, Ursula von der Leyen, said the European Union would fortify Ukraine with economic and military aid, aiming to turn it into “a steel porcupine that is indigestible for potential invaders.”

欧盟委员会主席冯德莱恩表示,欧盟将通过经济和军事援助强化乌克兰,旨在将其变成“潜在的入侵者无法消化的钢铁豪猪”。

The Ukraine war has thrust Mr. Starmer into an unaccustomed place for a British prime minister: the heart of Europe, during a crisis. More than eight years after the country voted to leave the European Union, the rapidly changing security landscape is driving Britain closer to the continent.

乌克兰战争将斯塔默推向了一个对英国首相来说不习惯的位置:在一场危机期间成为欧洲的中心。在英国投票脱离欧盟八年多之后,瞬息万变的安全形势正促使英国与欧洲大陆走得更近。

In Washington, a Trump administration official said Mr. Trump would meet on Monday with his top national security aides, including Secretary of State Marco Rubio and Defense Secretary Pete Hegseth, to consider, and possibly take action on, a range of policy options for Ukraine.

在华盛顿,一名特朗普政府官员表示,特朗普将在周一与他的最高国家安全顾问们开会,包括国务卿鲁比奥和国防部长赫格塞思,研究针对乌克兰的一系列政策选项——并有可能付诸行动。

These include suspending or canceling American military aid to Ukraine, including the final shipments of ammunition and equipment authorized and paid for during the Biden administration, said the official, who spoke on the condition of anonymity to discuss internal deliberations.

这位不愿公开姓名的官员说,这些方案包括暂停或取消美国对乌克兰的军事援助,其中包括拜登政府批准并付款的最后一批弹药和装备。

Mr. Starmer’s use of the phrase “coalition of the willing” had a disquieting echo of President George W. Bush in the lead-up to the Iraq war. Britain, under a Labour prime minister, Tony Blair, joined the United States, but France and Germany did not.

斯塔默使用的“自发联盟”一词,令人不安地联想到小布什总统在伊拉克战争前的做法。当时,工党首相布莱尔领导下的英国加入了美国,但法国和德国则没有。

The shock of Mr. Trump’s statements about Russia and Ukraine could reduce such divisions this time around, diplomats said.

外交官们表示,特朗普关于俄罗斯和乌克兰的言论所带来的震撼,可能会减少这种分歧。

“People realize they can no longer count on a nice Russia and a generous America, and that they have to get their act together on a number of issues, including defense and security,” said João Vale de Almeida, a former E.U. ambassador to the United States and Britain. The British, he said, are “more European than American in terms of what unites them to Europe and what unites them to America.”

“人们意识到,他们不能再指望一个友好的俄罗斯和一个慷慨的美国,他们必须在包括国防和安全在内的许多问题上团结起来,”前欧盟驻美国和英国大使若昂·瓦尔·德阿尔梅达说。他表示,英国人在“团结欧洲还是团结美国方面,是倾向欧洲这一边的”。

Still, Mr. Starmer, who said he discussed his plans with Mr. Trump on Saturday night, rejected suggestions that the trans-Atlantic alliance was finished. “I do not accept that the U.S. is an unreliable ally,” he said.

尽管如此,斯塔默表示,他在周六晚与特朗普讨论了他的计划,他否认了跨大西洋联盟已经结束的说法。他说:“我不认为美国是一个不可靠的盟友。”

02europe ukraine fchk master1050英国改革党党魁奈杰尔·法拉奇。斯塔默的工党不希望其核心工人阶级选民流向法拉奇的反移民政党。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram