2025年3月26日
The Trump administration is dealing with the fallout of an extraordinary leak of internal national security deliberations, disclosed in an encrypted group chat that mistakenly included a journalist from The Atlantic.
特朗普政府正在处理一场非同寻常的泄密事件的后果,该事件涉及内部国家安全讨论的泄露,相关信息被发布在一个加密的群聊中,《大西洋》月刊的一名记者被误加入了该群聊。
In the group message among cabinet officials and senior White House staff, Defense Secretary Pete Hegseth disclosed specific operational details two hours before U.S. troops launched attacks against the Houthi militia in Yemen, according to The Atlantic. Michael Waltz, the national security adviser, inadvertently added Jeffrey Goldberg, the editor in chief of The Atlantic, to the group chat on Signal, a commercial messaging app.
根据《大西洋》的报道,在一个成员包括内阁官员和白宫高级幕僚的聊天群组中,国防部长皮特·赫格塞斯在美军对也门胡塞武装发动攻击的两小时前透露了行动细节。而国家安全顾问迈克尔·沃尔茨不小心将《大西洋》总编辑杰弗里·戈德堡加入了通过Signal这款商业通讯应用进行的群聊中。
Here’s the latest.
以下是最新发展。
What has the White House said?
白宫怎么说?
President Trump told NBC News on Tuesday that the leak was “the only glitch in two months, and it turned out not to be a serious one.”
特朗普总统周二告诉NBC新闻,泄密是“两个月来唯一的一次失误,而且最后证明也没那么严重”。
Karoline Leavitt, the White House press secretary, posted on social media that “no ‘war plans’ were discussed” and “no classified material was sent to the thread.” That contradicts Mr. Goldberg, who wrote that he had not published some of the messages in the thread because he said they contained sensitive information.
白宫新闻秘书卡罗琳·莱维特在社交媒体上发布消息称,“没有讨论‘战争计划’,”并且“没有将机密材料发送到该群聊中”。这与戈德堡的说法相矛盾,后者写道,他的文章没有公开群聊中的部分消息,他说这是因为这些信息包含敏感内容。
Mr. Goldberg’s report also raised concerns about administration officials using Signal, a nonsecure messaging platform, and setting the messages to automatically delete. Ms. Leavitt pushed back against those concerns.
戈德堡的报道还引发了人们对政府官员使用Signal这一不安全的通讯平台并将消息设置成自动删除的担忧。对此莱维特做出了反驳。
“The White House Counsel’s Office has provided guidance on a number of different platforms for President Trump’s top officials to communicate as safely and efficiently as possible,” she wrote.
她写道:“白宫法律顾问办公室已就特朗普总统的高级官员如何使用多个平台进行安全高效的沟通提供了指导。”
After the Atlantic report, Brian Hughes, a spokesman for the National Security Council, said in a statement on Monday that the message thread “appears to be authentic.” Mr. Hughes said officials were “reviewing how an inadvertent number was added to the chain.”
在《大西洋》报道之后,国家安全委员会发言人布赖恩·休斯在周一的声明中表示,群聊讨论“似乎是真实的”。休斯表示,官员们正在“审查一个错误的号码是如何被加入到该群聊的”。
The administration has tried to discredit Jeffrey Goldberg.
政府试图攻击杰弗里·戈德堡的信誉。
When Mr. Trump was first asked Monday about the report, he said he was not aware of the leak, but he immediately attacked the magazine.
当特朗普在周一首次被问及该报道时,他表示自己并不知晓泄密事件,但他立即攻击了该杂志。
“I’m not a big fan of The Atlantic,” he said. “To me, it’s a magazine that’s going out of business.”
“我不是很喜欢《大西洋》,”他说。“在我看来,这是一本即将倒闭的杂志。”
For years, Mr. Trump has complained about Mr. Goldberg and his publication because of an article the journalist published in 2020 that said that Mr. Trump had declined to visit a cemetery of fallen American soldiers in France because it was “filled with losers.”
多年来,特朗普一直抱怨戈德堡和他的出版物,因为后者在2020年发表了一篇文章,称特朗普拒绝访问位于法国的美国阵亡士兵墓地,因为那里“全是失败者”。
Mr. Hegseth similarly criticized Mr. Goldberg on Monday, calling him a “deceitful and highly discredited so-called journalist” after landing in Hawaii, his first stop before a weeklong trip to Asia.
赫格塞斯周一抵达夏威夷时也对戈德堡发出了类似的指责,称他是一个“虚伪且极度失信的所谓的记者”,他在夏威夷之后将开启为期一周的亚洲之行。
“Nobody was texting war plans, and that’s all I have to say about that,” Mr. Hegseth said.
赫格塞斯说:“没人用聊天软件发战争计划,我想说的就这么多。”
Mr. Goldberg said “that’s a lie” on CNN in response to Mr. Hegseth’s comments.
戈德堡在CNN上回应赫格塞斯的话时说:“这是在说谎。”
Will Mr. Waltz face consequences?
沃尔茨会面临后果吗?
Mr. Trump said Tuesday that Mr. Waltz would not face consequences after Mr. Goldberg wrote that the national security adviser had added him to the Signal chat.
在戈德堡的报道称是国家安全顾问沃尔茨将他加入了Signal群聊后,特朗普周二表示,沃尔茨不会面临后果。
“Michael Waltz has learned a lesson, and he’s a good man,” Mr. Trump told NBC News. The president said one of Mr. Waltz’s staff members had added Mr. Goldberg.
特朗普告诉NBC新闻:“迈克尔·沃尔茨已经吸取了教训,他是个好人。”总统表示,是沃尔茨的一名工作人员将戈德堡添加到了群聊中。
But even before Monday’s leak, Mr. Waltz faced skepticism from inside and outside the administration. Some of Mr. Trump’s most conservative allies viewed him as not loyal enough to the president while some of the Republicans he formerly served with in Congress considered him too loyal.
但即使在周一的泄密事件之前,沃尔茨就已经面临来自政府内外的怀疑。特朗普的一些最保守的盟友认为他对总统的忠诚度不够,一些曾与他在国会共事的共和党人则认为他过于忠诚。
What did Vice President JD Vance say in the chat?
副总统JD·万斯在群聊里说了什么?
In the Signal chat, Mr. Vance raised concerns about the Yemen attack, writing that he thought the administration was “making a mistake.” Mr. Vance said he worried Americans would not “understand this or why it’s necessary” to launch the attacks. He noted that only 3 percent of U.S. trade runs through the Suez Canal, a shipping route threatened by the Houthis, compared with 40 percent of European trade.
在Signal群聊中,万斯对也门袭击表达了担忧,称他认为政府“犯了一个错误”。他说,他担心美国人不会“理解这事,或为什么有必要”发起袭击。他指出,只有3%的美国贸易通过苏伊士运河,该航运路线受到胡塞武装威胁,而欧洲的贸易有40%通过该运河。
“I am willing to support the consensus of the team and keep these concerns to myself,” Mr. Vance wrote. He later wrote, “I just hate bailing Europe out again.”
万斯写道:“我愿意支持团队的共识,并保留我的意见。”他随后写道:“我只是受不了又要去救欧洲。”
Mr. Vance’s comments revealed some disagreement within the senior ranks of the administration, a remarkable development especially from Mr. Vance, who has gone to great lengths to present a unified front with the president. A spokesman for Mr. Vance denied any dissent from the vice president.
他的评论揭示了政府高级官员之间的一些分歧,尤其是万斯出现这种情况颇为引人注目,他一直努力与总统保持统一的立场。他的发言人否认副总统持有任何异议。
“The vice president’s first priority is always making sure that the president’s advisers are adequately briefing him on the substance of their internal deliberations,” the spokesman, William Martin, said in a statement. “Vice President Vance unequivocally supports this administration’s foreign policy. The president and the vice president have had subsequent conversations about this matter and are in complete agreement.”
“副总统的首要任务始终是确保总统的顾问在内部讨论的实质内容上充分地向他汇报,”发言人威廉·马丁在一份声明中表示。“万斯副总统明确支持本届政府的外交政策。总统和副总统已就此事进行了后续对话,并完全达成一致。”
How are both parties responding?
两党作何回应?
Democrats are furious about the report, and they are demanding investigations into the disclosure of sensitive material. Some are also calling attention to the Trump administration’s efforts to downplay the incident, resurfacing clips of Mr. Waltz and other Trump allies criticizing Hillary Clinton’s use of a private email server as secretary of state.
民主党人对这份报告感到愤怒,他们要求对敏感材料泄露进行调查。一些人还指出特朗普政府在试图淡化该事件,并翻出了瓦尔茨和其他特朗普盟友批评希拉里·克林顿任国务卿时使用私人邮件服务器的往事。
Ms. Clinton posted a link to the Atlantic article on social media on Monday with an emoji of two eyes and wrote, “You have got to be kidding me.”
希拉里·克林顿周一在社交媒体上转发了《大西洋》文章的链接,并配上了一个瞪大双眼的表情,写道:“这也太扯了。”
Several Republicans on Capitol Hill expressed concerns about Mr. Goldberg’s inclusion in the chat and acknowledged that it was a mistake. Most, however, said they wanted a full briefing before drawing any conclusions.
国会山上的几位共和党人对戈德堡被加进群聊一事表示担忧,并承认这是一个错误。但大多数人表示希望在听取此事的完整简报后再下结论。
Representative Brian Fitzpatrick, a Pennsylvania Republican who sits on the House Intelligence Committee, said on CNN that his panel would send an inquiry to the Office of the Director of National Intelligence and then determine whether a fuller investigation was warranted. But Speaker Mike Johnson, Republican of Louisiana, dismissed the idea of additional investigations or discipline for the officials involved.
宾夕法尼亚州共和党众议员、众议院情报委员会成员布赖恩·菲茨帕特里克在CNN上表示,他的委员会将向国家情报总监办公室提出质询,然后决定是否需要进行更全面的调查。但路易斯安那州共和党人、众议院议长迈克·约翰逊表示,不打算对相关官员做出进一步调查或纪律处分。
Still, some of Mr. Trump’s most loyal allies downplayed the incident. Sean Hannity, the Fox News host, said the story was a “smear” that is being “waged by the left.”
特朗普一些最忠诚的盟友还是在淡化此事。福克斯新闻主持人肖恩·汉尼蒂称这是“左派发动的抹黑行动”。