茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

“川主席”、“眼线男”万斯:特朗普政府在中国遭群嘲

袁莉

2025年4月24日

人工智能生成的音乐视频截图,视频嘲弄了特朗普总统及其政府。 @QGHDZ/YouTube

The Chinese are trolling the Trump administration.

中国人在狂喷特朗普政府。

A YouTuber who used to make parody music videos about the Chinese leader, Xi Jinping, produced “The Song of MAGA,” a satire of President Trump’s vision for the United States.

一位曾经制作关于中国领导人习近平的戏仿音乐视频的YouTube用户制作了《MAGA之歌》,讽刺特朗普总统对美国的愿景。

A nationalistic TikToker who whitewashes China’s persecution of Uyghurs in Xinjiang made a video mocking Vice President JD Vance’s purported use of eyeliner in full drag fashion while demanding an apology for a comment Mr. Vance had made about “Chinese peasants.”

一位粉饰中国迫害新疆维吾尔族人的民族主义TikTok用户制作了一则视频,用一身易装打扮讽刺被认为画了眼线的副总统JD·万斯,并要求万斯为关于“中国农民”(Chinese peasants)的言论道歉。

In a post on the social media platform RedNote, a video of Mr. Trump admiring a portrait of himself at the Justice Department is accompanied with a North Korean song, “The Whole World Envies Us,” likening him to the dictator Kim Il-sung.

在社交媒体平台小红书的一个帖子中,特朗普在司法部欣赏自己肖像的视频被配上一首朝鲜歌曲《全世界都羡慕我们》,将他比作独裁者金日成。

United by their disdain for the Trump administration, Chinese internet users of different political views have created an impressive collection of work. The images, videos and music, mostly generated by artificial intelligence, mock the American leaders for what the Chinese believe are ridiculous and outrageous policies and remarks.

出于对特朗普政府的蔑视,持不同政治观点的中国互联网用户联合起来,创作了一系列令人印象深刻的作品。这些图片、视频和音乐大多是由人工智能生成的,嘲笑美国领导人在中国人看来荒谬和无耻的政策和言论。

The trolling reflects shifting perceptions of the United States in China. The Trump administration has provided rich material for the Communist Party propagandists — it has never been easier for Beijing to stand on a moral high ground. The more liberal-minded Chinese, having overcome the initial shock at actions that reminded them of their own authoritarian government, are applying their creativity to Washington.

这些恶搞反映了中国对美国看法的转变。特朗普政府为中共的宣传人员提供了丰富的材料——对北京来说,站在道德制高点从未如此容易。有自由派倾向的中国人克服了最初对那些让他们想起本国威权政府行为的震惊,如今开始把他们的创造力运用到华盛顿身上。

“I love the United States, but Trump has damaged American democracy and freedom, and harmed the country’s image on the international stage,” the creator of “The Song of MAGA” wrote in a text message.

“我爱美国,但特朗普损害了美国的民主和自由,损害了美国在国际舞台上的形象,”《MAGA之歌》的创作者在一条信息中写道。

The A.I.-generated music video, based on a famous 1960s revolutionary song, “We March on the Great Road,” opens with characters resembling Mr. Trump, Mr. Vance, Secretary of State Marco Rubio and Elon Musk holding little red books in front of a large red banner that says, “SERVE THE PEOPLE.”

这个由人工智能生成的音乐视频改编自20世纪60年代一首著名的革命歌曲《我们走在大路上》,视频开头的人物很像特朗普、万斯、国务卿鲁比奥和埃隆·马斯克,他们拿着红宝书,站在一面写着“为人民服务”的大红横幅前。

The lyric goes:

歌词唱道:

We march on the broad highwayHigh in spirit, strong in drive each dayLed by Chairman Trump, we shout “MAGA!”Sworn to make America great again — hurrah!

“我们走在大路上,意气风发斗志昂扬,川主席领导我们的MAGA,誓要美国再次伟大!”

In the video, the four men were depicted marching in the fashion of the Red Guards during the Cultural Revolution. The characters assembled iPhones, rode in scooters like Chinese blue-collar workers and picked tomatoes like Chinese farmers under the scorching sun.

在视频中,这四个人被描绘成文革期间红卫兵游行的样子。他们还像中国蓝领工人一样组装iPhone,像中国农民一样在烈日下采摘西红柿。

The video’s creator, who declined to disclose their identity to me for fear of retribution, assigned the four characters modest jobs that millions of Chinese have to scrape by. Mr. Trump’s character is a cobbler. Mr. Rubio’s is a street vendor selling steamed buns. Mr. Vance’s sells produce. Mr. Musk’s works on construction sites and, sitting on the curb, sells socks and toys.

视频的创作者因为害怕被报复拒绝向我透露身份,视频给这四个角色分配了成百上千万中国人为勉强糊口而从事的普通工作。特朗普的角色是鞋匠。鲁比奥是卖包子的街头小贩。万斯卖菜。马斯克在建筑工地工作,还坐在路边卖袜子和玩具。

Mr. Vance has attracted the most brutal trolling. His “peasants” comment offended many Chinese. In a widely shared A.I.-generated video, a character resembling Mr. Vance, in a pink jacket, pink nails and hot pink lipstick, applies eyeliner while saying in a promotional female tone, “Sis, hillbilly brand eyeliner, made in China, reliable quality.”

万斯引来了最残酷的恶搞。他的“农民”言论冒犯了许多中国人。在一则广为流传的AI生成视频中,一个酷似万斯的人物穿着粉色夹克,涂着粉色指甲和艳粉色口红,一边涂眼线,一边用女性的语气说:“姐妹,乡巴佬牌眼线笔,中国制造,质量可靠。”

Another video shows a cartoon character saying: “Vice President Vance, I’m a Chinese peasant. Do you realize your tariff policy will lead to the soaring price of your eyeliner?”

另一则视频显示一个卡通人物说:“万斯副总统,我是一个中国乡巴佬。您是否意识到您的关税政策将导致您的眼线笔价格飙升?”

There are so many posts about the topic that Mr. Vance is now known as “the eyeliner man” on the Chinese internet.

关于这个话题的帖子太多了,以至于万斯在中国互联网上被称为“眼线男”。

Mr. Trump is mocked for expecting a call from Mr. Xi, who’s ghosting him, to make a trade deal. In a widely shared A.I.-generated image, a character that looks like Mr. Trump lies on a pink bed in a pastel-colored children’s bedroom. With his face resting on his hands, he stares at a smartphone. Behind him on the wall is a large portrait of Mr. Xi, smiling.

特朗普因期待已经和他中止一切交流的习近平给他打电话达成贸易协议遭到嘲讽。在一张被广泛分享的AI生成图片中,一个长得很像特朗普的人物躺在一间色彩柔和的儿童卧室里的一张粉红色的床上。他双手托着脸,盯着智能手机。

“Hahahaha, who’s going to call after a breakup?” commented a Weibo user with an internet address in the northwestern province of Gansu. “Trump, do you think you’re filming a soap opera?”

“哈哈哈哈哈,分手后谁还打电话?”一位来自西北省份甘肃的微博用户评论道。“特朗普,你以为你在拍肥皂剧吗?”

There are reasons the Chinese are mocking the four men. President Trump imposed 145 percent tariffs on Chinese goods. Mr. Vance called the Chinese people “peasants.” Mr. Rubio is (or was) a well-known China hawk. Mr. Musk parlayed his influence with Mr. Trump into an official role leading budget cuts at Voice of America and Radio Free Asia, whose programs influenced generations of Chinese. (On Tuesday, a federal judge blocked the administration from dismantling the broadcast channels, and Mr. Musk said he would cut back his government work to spend more time with his electric car company, Tesla.)

中国人嘲笑这四个人是有原因的。特朗普总统对中国商品征收145%的关税。万斯称中国人为“农民”。鲁比奥是(或曾经是)一位著名的对华鹰派。马斯克利用他对特朗普的影响力获得一个官方身份,削减了美国之音和自由亚洲电台(其节目影响了几代中国人)的预算。(本周二,一名联邦法官阻止了政府解散这两个广播频道,马斯克则表示他将减少政府工作,把更多时间花在他的电动汽车公司特斯拉上。)

The four men are prime for ridicule because people there face fewer censorship restrictions for mocking foreign leaders than their own. It reminds me of the Soviet joke that an American said he could stand in front of the White House and yell, “To hell with Ronald Reagan,” to which a Russian replied: “That’s nothing. I can stand in front of the Kremlin and yell, ‘To hell with Ronald Reagan,’ too.”

这四个人是被嘲笑的主要对象,因为中国人在嘲笑外国领导人时面临的审查限制比嘲笑自己的领导人要少。这让我想起了一个苏联笑话,一个美国人说,他可以站在白宫前大喊:“让罗纳德·里根见鬼去吧”,一个俄罗斯人回答说:“那没什么。”我也可以站在克里姆林宫前大喊,‘让罗纳德·里根见鬼去吧’。”

The censors seem to be reining in the trolling. When I tried to share with a small WeChat group an image of Mr. Trump, Mr. Vance and Mr. Musk working on a Nike assembly line, it failed to go through. Links to some of the images and videos I saved no longer work.

审查者似乎正在控制这种恶意喷子。当我试图在一个微信小群分享特朗普、万斯和马斯克在耐克生产线上工作的照片时,没能发出去。我保存的一些图片和视频的链接不再有效。

China’s strict censorship rules have helped the country’s internet users hone their trolling expertise. It takes skill to simultaneously express views the Communist Party forbids while evading the censors.

中国严格的审查规则帮助中国网民磨练了他们的喷人技巧。既要表达共产党禁止的观点,又要躲避审查,这需要一点技术。

Mr. Xi has been a favorite target. His nicknames include Winnie the Pooh, for his physical resemblance to the plump cartoon character; “Baozi,” or bun, for his publicity stunt visit to a bun restaurant early in his rule; and “Mao II,” for his revival of some Maoist ideologies.

习近平一直是最受欢迎的攻击目标。他的绰号包括“小熊维尼”(因为他的外形酷似这个圆滚滚的卡通角色);“包子”(因为他在执政初期演过一出去包子店吃饭的宣传戏码);以及“毛二世”(因为他恢复了一些毛主义意识形态)。

The national censor banned more than 35,000 sensitive words and combinations of words related to Mr. Xi in 2016, according to China Digital Times, a media outlet focusing on censorship. In less than three months in 2020, RedNote, the social media platform, compiled a list of 564 new sensitive words referring to Mr. Xi.

据关注审查制度的媒体《中国数字空间》报道,2016年,国家审查员禁止了35000多个与习近平有关的敏感词和词语组合。社交媒体平台小红书编制了一份清单,在2020年不到三个月的时间里,列出了564个提及习近平的新敏感词。

It’s a lot safer to mock Mr. Trump.

嘲讽特朗普则要安全得多。

A video blogger named Chen Rui has become a national phenomenon for his spot-on Trump impersonations.

一位名叫陈瑞的视频博主因准确模仿特朗普而成为中国的现象级人物。

From his furrowed eyebrows, pursed lips and tilted head, to the way he opens and closes his arms while speaking, and his intonation and English accent, Mr. Chen is top rate. He is known as the Chinese Trump.

从皱眉、噘嘴、歪头,到说话时双臂的开合,再到英语语调和口音,陈瑞都是一流的。他被称为中国的特朗普。

He gained some international fame after appearing in a recent livestreaming session with the YouTube influencer IShowSpeed from Chongqing, Mr. Chen’s hometown in southwestern China. He told IShowSpeed, whose name is Darren Watkins Jr., that he would love to visit America one day.

最近在重庆,在与YouTube网红IShowSpeed的直播会面上,他获得了一些国际声誉。他告诉本名小达伦·沃特金斯的IShowSpeed,他希望有一天能访问美国。

Mr. Chen, whose online alias is Rui Ge, has a wide following on social media platforms and doesn’t talk about Chinese politics in his videos — he likes to show off Chongqing and seems to enjoy making food videos. But he frequently incorporates well-known Trump expressions, such as “You have no cards” and “You haven’t said ‘thank you.’”

陈瑞的网名是瑞哥,在社交媒体平台上拥有大量粉丝,他在视频中并不谈论中国政治——他喜欢赞美重庆,似乎很喜欢制作美食视频。但他经常使用众所周知的特朗普用语,比如“你手上没牌”和“你还没说‘谢谢’。”

In one video, while speaking English, he told his mother after washing the dishes: “You’re not thanking me. You’d better be nice.” He continued: “Maybe tomorrow, I’m not going to wash the dishes. You have no cards.” Then he repeated it in Chinese.

在一则视频中,他洗完碗后用英语对母亲说:“你也不感谢我。你最好友好点。”他接着说:“也许明天我就不会洗碗了。你手上没牌。”然后他用中文重复了一遍。

His mother spanked him with a bamboo back scratcher and yelled: “Do I have the cards now?”

他的妈妈用竹制的挠背杆打他屁股,喊道:“我有没有牌?”

The title of the video is “Mom Has the Cards.”

这则视频的标题是《妈妈是有牌的》。


同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram