茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

美中同意暂时降低关税,美国对华关税削减至30%

DAISUKE WAKABAYASHI, ALAN RAPPEPORT, ANA SWANSON

2025年5月12日

周日,美国财政部长斯科特·贝森特(左)和美国贸易代表杰米森·格里尔在日内瓦与中国方面结束会谈后合影。 Valentin Flauraud/Agence France-Presse — Getty Images

The United States and China said Monday they reached an agreement to temporarily reduce the punishing tariffs they have imposed on each other in an attempt to defuse the trade war threatening the world’s two largest economies.

周一,美国和中国表示已达成协议,暂时降低双方互相加征的高额关税,以缓解威胁世界两大经济体的贸易战。

In a joint statement, the countries said they would suspend their respective tariffs for 90 days while they negotiate. Under the agreement, the United States would reduce the tariff on Chinese imports to 30 percent from its current 145 percent, while China would lower its import duty on American goods to 10 percent from 125 percent.

双方在一份联合声明中表示,将在接下来的90天内暂停各自的关税,以便展开谈判。根据协议,美国将把对中国产品的关税从当前的145%下调至30%,中国则会将对美国产品的进口关税从125%降至10%。

“We concluded that we have a shared interest,” said Treasury Secretary Scott Bessent at a news conference in Geneva where U.S. and Chinese officials met over the weekend. “The consensus from both delegations is that neither side wanted a decoupling,” he said.

“我们认为双方有共同的利益,”美国财政部长斯科特·贝森特在日内瓦举行的新闻发布会上表示。本周末,中美官员在当地进行了会谈。他说:“两国代表团的共识是,双方都不希望脱钩。”

The agreement breaks an impasse that had brought trade between China and the United States to a halt. Many American businesses had suspended orders, holding out hope that the two countries could strike a deal to bring down the tariff rateswhile raising the spectre of price increa

协议打破了此前令中美贸易几近停滞的僵局。许多美国企业暂停了订单,寄希望于两国能够达成协议,以降低关税水平。

Chinese factories also experienced a sharp decline in orders for export to the United States, heaping additional pressure on a sluggish economy.

与此同时,中国工厂出口美国的订单也大幅减少,令本就疲软的中国经济承受了更大压力。

Global markets jumped on the announcement. The benchmark index in Hong Kong surged 3 percent, about the same amount as S&P 500 stock futures.

消息公布后,全球市场大幅上涨。香港基准指数上涨了3%,与标普500股指期货的涨幅大致相同。

Mr. Bessent and Jamieson Greer, the United States Trade Representative, for the Trump administration, said the two countries had substantive discussions on U.S. demands that Beijing crack down on the trafficking of the chemical ingredients used to make fentanyl. Mr. Bessent said the Chinese “understood the magnitude” of the fentanyl crisis in the United States.

贝森特和特朗普政府的美国贸易代表贾米森·格里尔表示,双方就美国要求中国打击芬太尼制造原料的非法贸易问题进行了实质性讨论。贝森特说,中国方面“理解芬太尼危机在美国的严重性”。

Mr. Trump initially added a 20 percent tariff to Chinese exports, accusing the country of not doing enough to stop the flow of fentanyl to the United States. That punitive tariff remains in place.

特朗普此前曾指责中国未能采取足够措施阻止芬太尼流入美国,因此对中国出口产品加征了20%的惩罚性关税。这项关税目前仍未取消。

Mr. Greer said the negotiations were underscored by “mutual understanding and mutual respect,” but noted that China was the only country to retaliate against the United States after President Trump imposed so-called reciprocal tariffs on dozens of countries last month.

格里尔表示,谈判过程中体现了“相互理解与尊重”,但他也指出,在特朗普总统上个月对几十个国家征收所谓“对等关税”后,中国是唯一一个进行了报复的国家。

Christopher Buckley自台湾台北、Nick Cumming-Bruce自日内瓦对本文有报道贡献。

Daisuke Wakabayashi是时报驻首尔亚洲商业记者,报道区域经济、公司和地缘政治新闻。

Alan Rappeport是时报驻华盛顿的经济政策记者。 他负责报道财政部并撰写有关税收、贸易和财政事务的文章。

Ana Swanson报道贸易和国际经济新闻,常驻华盛顿。她从事新闻工作已超过十年。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram