2025年8月18日
On the flight to Alaska, President Trump declared that if he did not secure a cease-fire in Ukraine during talks with President Vladimir V. Putin of Russia, “I’m not going to be happy,” and there would be “severe consequences.”
在飞往阿拉斯加的专机上,特朗普总统宣称,如果他在与俄罗斯总统普京的会谈中没有达成乌克兰停火协议,“我不会高兴”,并且会有“严重的后果”。
Just hours later, he got back on Air Force One and departed Alaska without the cease-fire he deemed so critical. Yet he had imposed no consequences, and had pronounced himself so happy with how things went with Mr. Putin that he said “the meeting was a 10.”
仅仅几个小时后,他又登上“空军一号”离开阿拉斯加,并没有签署他认为至关重要的停火协议。然而,他没有施加任何后果,反而宣称自己对与普京的会谈感到非常满意,说“这是一次能打满分的会晤”。
Even in the annals of Mr. Trump’s erratic presidency, the Anchorage meeting with Mr. Putin now stands out as a reversal of historic proportions. Mr. Trump abandoned the main goal he brought to his subarctic summit and, as he revealed on Saturday, would no longer even pursue an immediate cease-fire. Instead, he bowed to Mr. Putin’s preferred approach of negotiating a broader peace agreement requiring Ukraine to give up territory.
即便在特朗普总统反复无常的执政记录中,与普京在安克雷奇的会晤如今也显得格外突出,堪称一次历史性的逆转。特朗普放弃了他来到这场亚北极峰会的主要目标,更在周六透露,甚至不再寻求立即停火。相反,他屈服于普京偏好的方式,即通过谈判达成一个更广泛的和平协议,要求乌克兰割让领土。
The net effect was to give Mr. Putin a free pass to continue his war against his neighbor indefinitely without further penalty, pending time-consuming negotiations for a more sweeping deal that appears elusive at best. Instead of a halt to the slaughter — “I’m in this to stop the killing,” Mr. Trump had said on the way to Alaska — the president left Anchorage with pictures of him and Mr. Putin joshing on a red carpet and in the presidential limousine known as the Beast.
最终的结果是,普京获得了无限期继续对邻国开战的的通行证——在旷日持久的全面协议谈判期间(该协议达成希望渺茫),俄方无需承担额外惩罚。特朗普离开安克雷奇时并没有为屠杀按下暂停键——他在飞往阿拉斯加时说过,“我的目标是停止杀戮”——只留下了他与普京在红地毯和总统专车“野兽”里说笑的照片。
“He got played again,” said Ivo Daalder, who was ambassador to NATO under President Barack Obama. “For all the promises of a cease-fire, of severe economic consequences, of being disappointed, it took two minutes on the red carpet and 10 minutes in the Beast for Putin to play Trump again. What a sad spectacle.”
“他又被耍了,”曾在奥巴马总统任内担任北约大使的伊沃·达尔德说。“所有的停火承诺、经济制裁威胁、失望的表态,普京只用了红地毯上的两分钟和‘野兽’里的十分钟,就又把特朗普耍了一把。真是令人悲哀的一幕。”
Mr. Trump’s allies focused on his plans to convene a three-way meeting with Mr. Putin and President Volodymyr Zelensky of Ukraine. “Let me tell you, I’ve never been more hopeful this war can end honorably and justly than I am right now,” Senator Lindsey Graham, Republican of South Carolina and a leading hawk on the Ukraine war, said on Fox News Friday night.
特朗普的盟友关注的则是他打算召集与普京和乌克兰总统泽连斯基的三方会谈。“让我告诉你,我从未像现在这样对这场战争能以体面公正的方式结束充满希望,”南卡罗来纳州的共和党参议员、乌克兰战争的坚定鹰派林赛·格雷厄姆周五晚间在福克斯新闻表示。
The cease-fire that Mr. Trump gave up in Alaska had been so important to him last month that he threatened tough new economic sanctions if Russia did not pause the war within 50 days. Then he moved the deadline up to last Friday. Now there is no cease-fire, no deadline and no sanctions plan.
特朗普在阿拉斯加放弃的停火协议在上个月对他来说还是如此重要,以至于他威胁说,如果俄罗斯不在50天内停止战争,将对其实施新的强硬经济制裁。他后来又把最后期限提前到了上周五。现在,既没有停火,也没有最后期限,更没有制裁计划。
俄罗斯袭击乌克兰后留下的废墟,摄于6月。
Mr. Trump, characteristically, declared victory nonetheless, deeming the meeting “a great and very successful day in Alaska.” After calling Mr. Zelensky and European leaders from Air Force One on the way back to Washington, Mr. Trump said he would now try to broker the more comprehensive peace agreement Mr. Putin has sought.
尽管如此,特朗普还是一如既往地宣布了胜利,称这次会晤是“在阿拉斯加伟大而成功的一天”。他在返回华盛顿的“空军一号”上致电泽连斯基和欧洲领导人后说,他现在将尝试斡旋普京所寻求的全面和平协议。
“It was determined by all that the best way to end the horrific war between Russia and Ukraine is to go directly to a Peace Agreement, which would end the war, and not a mere Ceasefire Agreement, which often times do not hold up,” he wrote on social media on Saturday.
“大家一致认为,结束俄罗斯和乌克兰之间这场可怕战争的最佳方式是直接达成一项和平协议,这样才能结束战争,而不是仅仅达成停火协议,因为停火协议往往难以维持,”他周六在社交媒体上写道。
He said that Mr. Zelensky would come to Washington for meetings on Monday to pave the way for a joint meeting with Mr. Putin. “If all works out, we will then schedule a meeting with President Putin,” Mr. Trump said. “Potentially, millions of people’s lives will be saved.”
他称泽连斯基将于周一来华盛顿与他会面,为与普京的联合会晤铺路。“如果一切顺利,我们随后将安排与普京总统的会晤,”特朗普说。“这可能会拯救数百万人的生命。”
Mr. Putin’s conditions for such a long-term peace agreement, however, are so expansive that Ukrainian and European leaders are unlikely to go along. Mr. Putin referred to this during his joint appearance with Mr. Trump in Anchorage after their talks, when he spoke about addressing the “root causes” of the war — his term for years of Russian grievances not just about Ukraine but about the United States, NATO and Europe’s security architecture.
然而,普京对这样一份长期和平协议的要价如此高昂,乌克兰和欧洲领导人恐难接受。普京在安克雷奇与特朗普会谈后的联合亮相中提到了这一点,他说要解决战争的“根本原因”——这是他用来指代俄罗斯多年来的不满,不仅涉及乌克兰,还涉及美国、北约和欧洲的安全架构。
“We are convinced that in order for the Ukrainian settlement to be sustainable and long-term, all the root causes of the crisis, which have been discussed repeatedly, must be eliminated; all of Russia’s legitimate concerns must be taken into account; and a fair balance in the security sphere in Europe and the world as a whole must be restored,” Mr. Putin said in Alaska.
“我们坚信,为了让乌克兰的解决方案能够持久、可持续地得到解决,必须消除我们反复讨论过的所有危机根源;必须考虑到俄罗斯所有的合法关切;必须恢复欧洲以及整个世界在安全领域的公平平衡,”普京在阿拉斯加说道。
普京的目标是重新确立莫斯科在前苏联领土乃至部分东欧地区的势力范围。
In the past, Mr. Putin has insisted that a comprehensive peace agreement require NATO to pull forces back to its pre-expansion 1997 borders, bar Ukraine from joining the alliance and require Kyiv to not only give up territory in the east but shrink its military. In effect, Mr. Putin aims to reestablish Moscow’s sphere of influence not only in former Soviet territory but to some extent further in Eastern Europe.
普京过去坚持全面和平协议必须满足:北约将部队撤回到1997年东扩前的边界,禁止乌克兰加入北约,并要求基辅不仅放弃东部领土,还要缩减军事力量。实际上,普京的目标是重新确立莫斯科在前苏联领土乃至部分东欧地区的势力范围。
President Joseph R. Biden Jr., Mr. Zelensky and European leaders rejected similar demands on the eve of the full-scale Russian invasion in 2022. But Mr. Trump appears willing to engage in such a discussion, and since his Friday meeting with Mr. Putin, he has sought to shift the burden for reaching an agreement to Ukraine and Europe.
拜登总统、泽连斯基和欧洲领导人曾在2022年俄罗斯全面入侵前夕拒绝了类似要求。但特朗普似乎愿意参与这样的讨论,自周五与普京会晤以来,他试图把达成协议的责任转嫁给乌克兰和欧洲。
But Mr. Zelensky and European leaders sought to make the best of the situation. Some were heartened by Mr. Trump’s comments on the way to Alaska suggesting a willingness to have the United States join Europe in offering some sort of security assurance to Ukraine short of NATO membership. He broached that again in his call with them following the meeting.
但泽连斯基和欧洲领导人力求在当前形势下取得最佳结果。一些人因特朗普在前往阿拉斯加途中暗示愿意让美国与欧洲一起为乌克兰提供某种安全保证(尽管不是北约成员资格)而感到鼓舞。在会后与他们的通话中,特朗普再次提到了这一点。
英国首相斯塔默(左)表示,“特朗普总统的努力让我们比以往任何时候都更接近结束俄罗斯在乌克兰的非法战争。”
“We support President Trump’s proposal for a trilateral meeting between Ukraine, the U.S.A. and Russia,” Mr. Zelensky said on Saturday. “Ukraine emphasizes that key issues can be discussed at the level of leaders, and a trilateral format is suitable for this.”
“我们支持特朗普总统提出的乌克兰、美国和俄罗斯三边会谈的提议,”泽连斯基周六表示。“乌克兰强调,关键问题可以在领导人层面进行讨论,三边形式是适当的。”
Prime Minister Keir Starmer of Britain praised the American president. “President Trump’s efforts have brought us closer than ever before to ending Russia’s illegal war in Ukraine,” he said in a statement. “His leadership in pursuit of an end to the killing should be commended.”
英国首相斯塔默称赞了美国总统。“特朗普总统的努力让我们比以往任何时候都更接近结束俄罗斯在乌克兰的非法战争,”他在一份声明中说。“他为结束杀戮所展现的领导力值得称赞。”
What remains unknown is whether Mr. Trump secured any unannounced concessions from Mr. Putin behind the scenes that would ease the way to a peace agreement in the days to come. Mr. Trump talked about “agreement” on a number of unspecified points, and Mr. Putin referred cryptically to an “understanding” between the two of them.
目前仍未知的是,特朗普是否在幕后从普京那里争取到了一些未予公开的让步,从而在未来几天为和平协议铺平道路。特朗普谈到在一些未具体说明的问题上达成了“协议”,而普京则含糊地提到两人之间达成的“谅解”。
At the moment, however, it does not look like Mr. Putin has made any move toward compromise, even as Mr. Trump has now given up on his bid for an immediate cease-fire. Before the Alaska summit, Russian forces were pounding Ukraine as part of their relentless yearslong assault. And for now, at least, they will continue.
然而,目前看来,没有迹象显示普京做出了任何妥协,即便特朗普已放弃立即停火的努力。在阿拉斯加峰会前,俄罗斯军队仍在猛烈轰炸乌克兰,这是其多年来不间断的残酷攻势的一部分。而至少目前,他们仍将继续下去。