茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

特朗普与习近平会面,称中国将放宽稀土管制

KATIE ROGERS, ERICA L. GREEN, DAISUKE WAKABAYASHI, 郭莉莉

2025年10月30日

周四,美国总统特朗普和中国最高领导人习近平在韩国釜山会面。 Haiyun Jiang/The New York Times

President Trump said on Thursday that China had agreed to postpone for a year strict new controls on its supply of critical rare earth metals, potentially relieving a major pressure point that has caused alarm in global supply chains.

特朗普总统周四表示,中国已同意将针对关键稀土金属供应的严格管控新规推迟一年实施。此举或能缓解全球供应链中的一大压力点,该管控此前已引发广泛担忧。

Separately, Mr. Trump said he would cut in half the 20 percent tariffs he had imposed on Chinese goods to pressure China to do more to control fentanyl trafficking. The reduction announced on Thursday brings overall tariffs on Chinese goods to around 47 percent from 57 percent, he said.

此外,特朗普还表示,他将把此前为迫使中国加强管控芬太尼走私而对中国商品征收的20%关税减半。他称,周四宣布的这一降税措施将使中国商品所面临的整体关税水平从57%降至约47%。

Mr. Trump made the announcement as he flew back to Washington after a summit meeting with China’s top leader, Xi Jinping, that had been expected to focus on trade issues but was overshadowed by Mr. Trump’s announcement that the United States would resume nuclear weapons testing after more than three decades.

特朗普是在与中国最高领导人习近平举行峰会后返回华盛顿途中宣布上述消息的。此次峰会原本预计聚焦贸易议题,但特朗普宣布美国将在30多年后恢复核武器试验,这一消息盖过了贸易议题的风头。

While Mr. Trump greeted Mr. Xi warmly ahead of their roughly 90-minute meeting at a military base in South Korea, the mood was tenser than it had been when he met the leaders of Japan, South Korea and Malaysia earlier on his trip. Neither man mentioned nuclear weapons or testing.

在韩国一处军事基地,特朗普与习近平进行了约90分钟的会谈。会谈前,特朗普对习近平表达了热情问候,但现场氛围比他此次行程中早些时候会见日本、韩国和马来西亚领导人时更为紧张。双方均未提及核武器或核试验相关话题。

The Chinese government’s readout of their meeting did not mention any new trade agreements. The readout said that Mr. Xi had told Mr. Trump that both leaders should avoid the “vicious cycle of mutual retaliation.” It also said Mr. Trump would travel to China next year and that he had invited Mr. Xi to the United States.

中国政府发布的会谈通稿未提及任何新的贸易协议。通告称习近平告诉特朗普,两国领导人应避免“相互报复的恶性循环”。通告还提到,特朗普将于明年访华,且他已邀请习近平访问美国。

China’s Commerce Ministry later said that the two sides had agreed on a one-year extension to a truce they had put in place earlier this year after a flurry of tit-for-tat escalations drove up tariffs on each other’s imports to more than 100 percent.

中国商务部随后表示,双方同意将今年早些时候达成的休战协议延长一年。这份协议之前,双方一系列针锋相对的升级行动导致对彼此进口商品加征的关税超过100%。

Here’s what else to know:

以下是其他需了解的信息:

• Trump’s threat: Mr. Trump’s announcement on weapons testing did not provide details or clarify if he meant detonating nuclear warheads. He later suggested that his nuclear announcement was not related to China, which is overseeing a major buildup of nuclear weapons but has not tested one since 1996. 

 • 特朗普的核威胁:特朗普关于核武器试验的声明未提供细节,也未明确是否涉及引爆核弹头。他随后表示,这一核相关声明与中国无关。中国正大规模扩充核武器库,但自1996年以来未进行过核试验。

• Tariffs background: The U.S. imposed 30 percent tariffs on almost all American imports from China, partly to protest China’s shipments of chemicals used to make fentanyl. 

• 关税背景:美国对几乎所有自中国进口的商品加征了30%的关税,部分是出于抗议中国出口用于制造芬太尼的化学品。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram