法语文学翻译家马振骋于11月17日中午逝世,享年91岁。
听闻消息,法语翻译家、上海社会科学院文学研究所所长袁筱一感到非常突然和难过。
“十几二十年前,马老七十多岁,他和宋老师的家住在肇嘉浜路上,是上海有名的文化客厅。客厅里总能看见很好的风景,宋老师会拿出她陪嫁的瓷器请我们喝咖啡和茶。他们对我们这些晚辈一直很好,我们都很喜欢去。”陷入回忆时,袁筱一的声音都变得悠远,“现在想一想,在马老家里度过的那段时光,是非常享受,非常奢侈的。”

法语文学翻译家马振骋
在袁筱一看来,马老是一个有自己生活趣味和文学趣味的人。他先后翻译了米兰·昆德拉、波伏瓦、高乃依、纪德、蒙田等法国重要文学家的作品,还翻译了家喻户晓的《小王子》,其《蒙田随笔全集》2009年获“首届傅雷翻译出版奖”。

马振骋译《蒙田随笔全集》
“他获得首届傅雷翻译出版奖时我们都很高兴。他经常和我们说,作为一个译者,如果能翻译到一个对的人,翻译到一部重要的作品,那对译者来说真是很大的奖赏。”袁筱一心目中的马老一直是一个非常有活力的人,哪怕上了年纪也一直在学习和翻译。
马老的遗体将捐献给上海交通大学医学院,丧事一切从简。对此,袁筱一表示:“马老毕业于上海第二医科大学,也翻译蒙田。我觉得他是像蒙田的,能够很敏锐地感觉到衰老,死亡,但对生死是很透彻的。”