
The Kremlin has seized on the latest release of files related to Jeffrey Epstein, saying the lurid details of his ties with leading American and European figures in business, politics and culture underscore the moral depravity of the West.
克里姆林宫抓住最新公布的杰弗里·爱泼斯坦相关文件,称其与欧美商界、政界及文化界知名人士往来的骇人细节凸显了西方的道德沦丧。
Yet the files also detail Mr. Epstein’s contacts inside similar circles in Russia, where he cultivated officials and traded favors, including with those he hoped might facilitate a meeting with President Vladimir V. Putin.
但这些文件也详细记录了爱泼斯坦在俄罗斯同类圈层中的人脉往来:他结交俄政府官员进行利益交换,其中包括那些他希望能帮忙安排与弗拉基米尔·普京总统会面的人。
In 2014, Mr. Epstein befriended Sergei L. Belyakov, then a deputy minister of economic development who had attended the academy of the Federal Security Service, a successor of the Soviet K.G.B. At one point, Mr. Epstein turned to Mr. Belyakov for advice in what he described as a blackmail attempt by a Russian woman against a businessman. Other emails and court records make clear that the businessman was the billionaire financier Leon Black.
2014年,爱泼斯坦结识了时任俄罗斯经济发展部副部长谢尔盖·别利亚科夫,此人曾就读于俄罗斯联邦安全局(苏联克格勃的继任机构)下属学院。某次爱泼斯坦曾向别利亚科夫求助,称一名俄罗斯女性试图对某位商人实施敲诈。其他邮件与法庭记录明确显示,这名商人是亿万富翁金融家列昂·布莱克。
Through two senior Norwegian diplomats, the foreign minister of Slovakia and Ehud Barak, a former prime minister of Israel, Mr. Epstein sought to meet Mr. Putin or the Russian foreign minister, Sergey V. Lavrov. After Donald J. Trump’s election in 2016, Mr. Epstein offered his services to help the Russians understand the new American president.
爱泼斯坦曾通过两名挪威资深外交官、斯洛伐克外长以及以色列前总理埃胡德·巴拉克,寻求与普京或俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫会面。2016年特朗普当选总统后,爱泼斯坦甚至主动表示愿协助俄方解读这位新任美国总统。
“I think you might suggest to putin, that lavrov, can get insight on talking to me,” Mr. Epstein wrote in 2018 to Thorbjorn Jagland, a former prime minister of Norway who was then head of the Council of Europe.
“我认为你或许可以向普京提议,拉夫罗夫可以和我沟通,了解情况,”2018年,爱泼斯坦在写给挪威前首相、时任欧洲委员会主席托尔比约恩·亚格兰的邮件中写道。
欧洲委员会前主席托尔比约恩·亚格兰于2019年抵达巴黎爱丽舍宫。他因与爱泼斯坦的关联正面临调查。
Mr. Epstein does not appear to have ever landed a meeting with Mr. Lavrov, let alone Mr. Putin, but the files offer new details about the breadth of his contacts related to Russia, which he saw as an opening for political and business interests, as well as a source of the young women he lured into his network. It also shows how Russian officials sought out Mr. Epstein for advice, insights and possibly investments.
爱泼斯坦似乎始终未能获得与拉夫罗夫会面的机会,更不用说普京本人,但这些文件披露了其俄罗斯人脉网络的更多新细节。他将俄罗斯视为拓展政治与商业利益的突破口,同时也是诱骗年轻女性进入其网络的来源。文件还显示,俄罗斯官员也曾主动向爱泼斯坦寻求建议、情报,乃至潜在投资。
Some of Mr. Epstein’s ties with Russia have been known before, but the trove of more than 1.3 million files that the Justice Department released last month has raised new questions among Russia’s critics about whether the relationships opened the door to Russian intelligence activity.
爱泼斯坦与俄罗斯的部分关联此前已有披露,但美国司法部上月公布的逾130万份文件,让批评俄罗斯的人士产生新的质疑:这些往来是否为俄罗斯情报活动打开了方便之门。
Poland’s prime minister, Donald Tusk, said last week that his government would investigate the ties documented in the files.
波兰总理唐纳德·图斯克上周表示,波兰政府将对文件中记录的关联展开调查。
Some of the people who appear in them have since resigned, including Brad Karp, chairman of the elite law firm Paul Weiss, who had exchanged emails with Mr. Epstein about Mr. Black. In Britain, the disclosures have rattled the government of Prime Minister Keir Starmer. They have prompted the resignation of Mr. Starmer’s chief of staff after the dismissal last fall of Peter Mandelson, the British ambassador to the United States.
文件中涉及的部分人士已辞职,包括顶尖律所保利·韦斯的董事长布拉德·卡普,他曾与爱泼斯坦就布莱克一事互通邮件。在英国,相关爆料给斯塔默领导的政府带来冲击,继英国驻美大使彼得·曼德尔森去年秋天被解职后,斯塔默的幕僚长也已辞职。
Others linked to Mr. Epstein and Russia are also facing the fallout. They include Mr. Jagland and another Norwegian diplomat, Terje Rod-Larsen, whose wife, Mona Juul, stepped down on Sunday as the country’s ambassador to Jordan and Iraq.
其他与爱泼斯坦和俄罗斯存在关联的人士也面临波及,其中包括亚格兰,以及另一名挪威外交官泰耶·勒德-拉尔森,其妻莫娜·尤尔已于周日辞去挪威驻约旦兼伊拉克大使一职。
Last week, Maria Zakharova, the spokeswoman for Russia’s foreign ministry, used the disclosures to disparage the United States and Europe. “Now we know how the Western elite treat children, including their own,” she said in a briefing, referring to Mr. Epstein’s exploitation of underage girls.
上周,俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃借这些爆料抨击美国与欧洲。“现在我们看清了西方精英是如何对待儿童的,包括他们自己的孩子,”她在新闻发布会上提及爱泼斯坦性侵未成年少女一事时说。
Ms. Zakharova did not respond to questions about Mr. Epstein’s ties to Russian officials, but critics of Mr. Putin’s government called the official response disingenuous.
扎哈罗娃未回应有关爱泼斯坦与俄官员关联的提问,但普京政府的批评者称俄罗斯的官方回应十分虚伪。
“It’s completely hypocritical of Russian officials to speak about traditional values,” said Ivan Zhdanov, an opposition politician who exposed senior Russian officials’ hiring of escorts while working for the anti-corruption foundation of Aleksei A. Navalny, a critic of Mr. Putin’s who died in 2024.
“俄罗斯官员大谈传统价值观,这虚伪至极,”反对派政治人士伊万·日丹诺夫表示。他曾在普京的批评者阿列克谢·纳瓦尔尼(2024年在狱中离世)创立的反腐败基金会工作,曝光过俄高级官员雇佣陪侍的行为。
“We have quite a few Epsteins at home as it is,” he added.
“我们国内本就有不少爱泼斯坦这样的人。”他补充道。
Thousands of documents in the files revealed a complex web of relationships that each side at times found useful.
文件中成千上万的文档揭露了一张双方不时各取所需的复杂关系网。
Mr. Epstein, seeking to rehabilitate his reputation after pleading guilty in 2008 to a charge of soliciting prostitution from a minor, appeared to see Russia as a way to revive his fortunes. Some Russian officials, in turn, were looking to sustain business ties after sanctions imposed in response to the annexation of Crimea in Ukraine in 2014 strained Moscow’s economy.
2008年承认引诱未成年人卖淫的罪名后,爱泼斯坦一直试图挽回声誉,他似乎将俄罗斯视为自己东山再起的契机。2014年吞并乌克兰克里米亚后遭受的制裁令俄经济承压,部分俄罗斯官员也希望维持商业往来。
Mr. Epstein regularly met with Vitaly I. Churkin, Russia’s representative to the United Nations from 2006 until his death in 2017, and arranged an internship for his son, Maxim, upon his graduation from Columbia Business School in 2016.
2006年至2017年死亡之前,爱泼斯坦定期与俄罗斯常驻联合国代表维塔利·丘尔金会面,并在丘尔金之子马克西姆2016年从哥伦比亚商学院毕业后,为其安排了实习岗位。
俄罗斯驻联合国代表维塔利·丘尔金(中)出席2014年安理会会议。爱泼斯坦自2006年起直至2017年死前定期与他会面。
In emails to Mr. Jagland, Mr. Epstein suggested he could help Mr. Putin’s government find its way out of its economic isolation. In the careless, ungrammatical style of many of his messages, he suggested that Mr. Putin should create “a sophisticated russian version of bitcoin.”
在写给亚格兰的邮件中,爱泼斯坦称自己能帮助普京政府摆脱经济孤立。他以一贯随意、语法疏漏的文风建议,普京应打造“一套精密的俄罗斯版比特币”。
A lawyer for Mr. Jagland, Anders Brosveet, said in a statement that he would cooperate with the investigation now underway in Norway, without addressing the nature of his interactions with Mr. Epstein. Lawyers representing Mr. Rod-Larsen, the Norwegian diplomat, and his wife, Ms. Juul, did not immediately respond to a request for comment.
亚格兰的律师安德斯·布罗斯维特在声明中表示,将配合挪威正在进行的调查,但未回应亚格兰与爱泼斯坦往来的具体性质。挪威外交官勒德-拉森及其妻子尤尔的律师未立即回应置评请求。
2017年,爱泼斯坦曾试图安排与圣彼得堡马林斯基剧院及莫斯科大剧院总监瓦莱里·捷杰耶夫会面。爱泼斯坦视其为接触普京的潜在渠道。
Mr. Epstein made plans to visit Russia on several occasions, though how many times he went is not clear from the files.
爱泼斯坦曾数次计划访问俄罗斯,但文件中未明确他最终实际前往的次数。
In 2014, he scheduled meetings with a deputy finance minister, Sergei A. Storchak, and the deputy head of Russia’s central bank, Aleksei Y. Simanovsky. A year later, he was invited to the annual St. Petersburg International Economic Forum, sometimes known as Mr. Putin’s “Davos.”
2014年,他安排了与俄罗斯财政部副部长谢尔盖·斯托尔恰克、俄罗斯央行副行长阿列克谢·西马诺夫斯基的会面。一年后,他受邀出席一年一度的圣彼得堡国际经济论坛——该论坛有时被称作普京的“达沃斯论坛”。
Mr. Belyakov, the deputy minister of economic development, whom Mr. Epstein had befriended a year before, helped arrange a three-year, multiple-entry visa.
他在此前一年结识的经济发展部副部长别利亚科夫帮他办理了三年多次入境签证。
As Mr. Belyakov rose through the ranks of Russian politics and business, Mr. Epstein introduced him to titans of Silicon Valley, like Peter Thiel and Reid Hoffman, as well as Mr. Barak, the former prime minister of Israel. Mr. Thiel and Mr. Barak did not respond to requests for comment; a spokeswoman for Mr. Hoffman said they had never met and could find no invitation to do so.
随着别利亚科夫在俄罗斯政界与商界不断晋升,爱泼斯坦将其引荐给彼得·蒂尔、里德·霍夫曼等硅谷巨头,以及以色列前总理巴拉克。蒂尔与巴拉克未回应置评请求;霍夫曼的发言人表示,二人从未会面,也未找到相关会面邀约记录。
俄罗斯财政部副部长谢尔盖·斯托尔恰克(中)出席2018年布宜诺斯艾利斯20国集团会议。几年前,爱泼斯坦曾安排过与他的会面。
Mr. Belyakov also reached out about possible investments in Russia. In 2016, he took a position with the country’s sovereign wealth fund, where, he told Mr. Epstein, “I’m looking for any opportunities to attract money to Russia.” He asked whether Mr. Epstein would be interested in a new crypto payment system, Mycelium.
别利亚科夫还就赴俄投资事宜与爱泼斯坦接洽。2016年,他入职俄罗斯主权财富基金,他告诉爱泼斯坦:“我正在寻找一切能为俄罗斯吸引资金的机会。”他还询问爱泼斯坦是否对新型加密支付系统Mycelium感兴趣。
Mr. Belyakov, reached in Moscow, declined to comment. Maxim Churkin, son of the former U.N. representative, who now works for Sberbank in Russia, did not respond to a request for comment.
记者在莫斯科联系到别利亚科夫,他拒绝置评。前俄常驻联合国代表丘尔金之子马克西姆(现任职于俄罗斯联邦储蓄银行)也未回应置评请求。