因为后来传抄的时候抄错字了呗。
不是“狠如羊”,而是“很如羊”。
比如,南宋黄善夫本《史记》中,就写作“很如羊”。而在今天中华书局出版的点校本《史记》中,也是“很如羊”。——所以,正确的写法是“很”,而非“狠”。
那“很如羊”又是什么意思呢?
打开《说文解字》:
很:不听从也。
也就是说,“很”字的本义是“不听从,不听话”。
再举个例子,《庄子·渔父》中说“专知擅事,侵人自用,谓之贪;见过不更,闻谏愈甚,谓之很。”也就是说,一个人如果发现了错误不改正,别人越劝越来劲,这就叫做“很”。
这种行为,其实就是倔,死倔死倔的那种倔。
而羊这种动物,众所周知的倔,所以,古人很久以来就用羊来形容不听话、倔脾气的人。
现在就明白了,“狠如羊”不是说“象羊一样狠毒”,而是说“象羊一样死倔,不听命令”。
顺便,上面引用的《庄子》,也解释了宋义的下一句话,“贪如狼”不是“象狼一样贪婪”,项羽只是提了一条军事上的建议,怎么就贪婪了?
原来“贪如狼”的贪,是“专知擅事,侵人自用”,也就是越权了,侵犯了上级的权威。