茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

各国卫生官员追踪汉坦病毒接触者,预测疫情只会有限传播

CLAIRE MOSES, AIMEE ORTIZ, RYLEE KIRK

周三,佛得角普拉亚市,一辆救护车接走疑似汉坦病毒感染者。 Danilson Sequeira/Reuters

Health officials in a growing list of countries scrambled on Thursday to track people connected to a deadly outbreak of the hantavirus on a cruise ship. The World Health Organization also predicted a “limited” spread of the virus if public health measures were enacted.

随着越来越多国家将汉坦病毒列入关注名单,卫生官员周四紧急行动,追踪与一艘邮轮的致命汉坦病毒疫情相关的接触者。世界卫生组织也预测,如果采取公共卫生措施,该病毒将只会“有限”传播。

“This is not Covid, this is not influenza,” Dr. Maria Van Kerkhove, the W.H.O.’s head of epidemic and pandemic preparedness, said on Thursday at a news conference in Geneva. “This spreads very, very differently.”

“这不是新冠,这不是流感,”世界卫生组织流行病和大流行病防范负责人玛丽亚·范·科霍夫博士周四在日内瓦的新闻发布会上表示。“它的传播方式非常、非常不同。”

Human-to-human transmission of the hantavirus, a family of viruses carried by rodents, is rare. The Andes strain of the hantavirus, which has been confirmed in cases tied to the cruise ship, is the only one known to spread from human to human, but it is transmitted primarily through close personal contact, Dr. Van Kerkhove said.

汉坦病毒是由啮齿动物携带的一类病毒,人传人极为罕见。范·科霍夫说,已确认与该邮轮病例相关的安第斯株汉坦病毒是目前已知唯一能人传人的毒株,但主要通过密切个人接触传播。

“This is not the start of an epidemic, this is not the start of a pandemic,” she said.

“这不是疫情的开始,也不是大流行的开始,”她说。

Since April 11, three passengers who were aboard the MV Hondius, a Dutch-flagged cruise ship, have died and at least five other people have been sickened after showing symptoms of the hantavirus, according to the W.H.O. Health officials have confirmed five cases of the hantavirus on the ship so far, all of them involving the Andes strain, which is primarily found in South America.

据世界卫生组织通报,自4月11日以来,曾登上荷兰旗邮轮宏迪号的三名乘客死亡,至少另有五人在出现汉坦病毒症状后患病。卫生官员迄今已在船上确认五例汉坦病毒病例,均为安第斯株,该毒株主要见于南美洲。

People in several countries are now being tested or monitored after possibly being in contact with the virus.

多个国家目前正在对可能接触过该病毒的人员进行检测或观察。

Three people in the Netherlands who developed symptoms after coming into contact with an infected person on a plane were tested for the virus, Dutch public health officials said. Two of the results came back negative, and the third was still being analyzed.

荷兰公共卫生官员称,三名在飞机上接触过感染者后出现症状的荷兰人已接受病毒检测。其中两人结果为阴性,第三人的结果仍在分析中。

Earlier, the Dutch health ministry said a flight attendant was undergoing testing for the hantavirus at a hospital on Thursday after she came into contact with an infected person.

此前,荷兰卫生部称,一名空乘人员周四因接触过感染者,正在医院接受汉坦病毒检测。

Dutch media outlets reported that the flight attendant worked for KLM Royal Dutch Airlines. The company declined to comment, citing privacy considerations for its employees, and the Dutch health ministry did not specify whether the two negative results included the flight attendant.

荷兰媒体报道,该空乘人员供职于荷兰皇家航空。该公司以保护员工隐私为由拒绝置评,荷兰卫生部也未说明两个阴性结果是否包括这名空乘人员。

The authorities did not say if the flight attendant was showing symptoms, or whether she had worked on a flight that one of the victims of the cruise ship outbreak had briefly boarded the day before dying. That victim, a 69-year-old Dutch woman, died on April 26 in Johannesburg, South Africa.

当局未说明该空乘人员是否出现症状,也未透露她是否曾在一名邮轮疫情遇难者死亡前一天值飞过该乘客搭乘的航班。那名遇难者是一名69岁的荷兰女性,于4月26日在南非约翰内斯堡去世。

On Thursday evening, Tedros Ghebreyesus, the director-general of the World Health Organization, said in a message that the flight attendant, who has been reported to have symptoms, had tested negative on two tests. The news was first reported in the Inside Medicine newsletter. The result is reassuring because it suggests the virus is not being transmitted in ways beyond what scientists have observed in prior outbreaks. Mr. Ghebreyesus did caution, however, that the virus can have a long incubation time.

周四晚些时候,世界卫生组织总干事谭德塞在一则消息中表示,据报有症状的这名空乘人员两次检测结果均为阴性。该消息最早由《Inside Medicine》通讯报道。这一结果令人安心,表明病毒并未以超出科学家此前在历次暴发中所观察到的方式传播。不过谭德塞也提醒,该病毒的潜伏期可能较长。

07xp cruise 01 zlbm master1050周二,宏迪号邮轮在佛得角附近海域航行。

The day before she died, the Dutch woman boarded KLM Flight 592 from Johannesburg to Amsterdam and spent about an hour on the plane, according to the airline. Barbara de Beukelaar, a passenger on that flight, said in a phone interview that the woman had been helped onto the plane in a wheelchair.

据航空公司称,这名荷兰女性在去世前一天登上了从约翰内斯堡飞往阿姆斯特丹的荷航592航班,在飞机上停留约一小时。当时同机乘客芭芭拉·德·博伊克拉在电话采访中表示,她是被用轮椅推上飞机的。

Airline staff members tended to the woman and decided to remove her ahead of the nearly 12-hour flight’s departure because of her condition, according to KLM.

据荷航称,机组人员照顾了这名女性,并因其健康状况决定在近12小时的航班起飞前让她下机。

“Nobody on board thought that they were dealing with a contagious virus,” Ms. de Beukelaar said.

“机上没有人认为他们面对的是一种传染性病毒,”德·博伊克拉说。

KLM said it had handed over the flight’s passenger list to Dutch health authorities for contact tracing.

荷航表示已将该航班的乘客名单交给荷兰卫生部门用于接触者追踪。

The Hondius — carrying almost 150 passengers and crew from almost two dozen countries — was on its way Thursday to the Canary Islands after three people who may have been infected with the virus were evacuated to the Netherlands.

周四,载有来自20个左右国家近150名乘客和船员的宏迪号邮轮在三名可能感染病毒的人员被撤离至荷兰后,正驶向加那利群岛。

The ship will not dock in the Canary Islands, but will remain anchored offshore until passengers are transferred by boat to Tenerife for evacuation flights to their countries, the Canary Islands authorities said. The ship is expected to arrive there on Sunday.

加那利群岛当局表示,邮轮不会在加那利群岛靠岸,而是会停泊在近海,直到乘客通过小艇转运至特内里费岛,再搭乘撤离航班返回各自国家。邮轮预计将于周日抵达该区域。

Oceanwide Expeditions, the Dutch company operating the cruise, said in a statement on Thursday that two of the people evacuated to the Netherlands were crew members with symptoms, a 56-year-old British national and a 41-year-old Dutch citizen.

运营该邮轮的荷兰泛海探险周四发表声明称,被撤离至荷兰的两人为有症状的船员,分别是一名56岁的英国籍人士和一名41岁的荷兰籍人士。

A 65-year-old German woman without symptoms was also evacuated. She is undergoing tests in Germany, according to Düsseldorf University Hospital.

一名65岁无症状的德国女性也被撤离。据杜塞尔多夫大学医院消息,她正在德国接受检测。

Genetic sequencing of samples in South Africa suggests that the virus is nearly identical to the version seen in Argentina and has not mutated in ways that would make it a greater threat, according to Tulio de Oliveira, director of the Centre for Epidemic Response and Innovation at Stellenbosch University in South Africa. Dr. De Oliveira was not involved in the work but said the results had been presented to an expert group of which he is a member.

南非斯泰伦博斯大学流行病应对与创新中心主任图利奥·德·奥利维拉表示,南非的基因测序结果显示,该病毒与阿根廷发现的毒株几乎完全相同,并未发生会使其威胁性增加的突变。德·奥利维拉博士虽未参与该测序工作,但表示结果已提交给他所属的一个专家组。

Tracing everyone who may have come in contact with those sickened by the virus could prove challenging.

追踪所有可能接触过感染者的工作可能极具挑战性。

On April 24, 30 people from at least 12 countries left the ship in St. Helena, a remote island in the South Atlantic. That was more than a week before the first confirmed case of the virus was reported, according to Oceanwide.

4月24日,来自至少12个国家的30人在南大西洋偏远岛屿圣赫勒拿岛下船。据泛海探险称,这比首例确诊病例报告时间早了一个多星期。

The company said it had contacted the people who disembarked in St. Helena. At least one of them, a man in Switzerland, was receiving care in a hospital in Zurich and had tested positive for the virus, according to the W.H.O.

该公司表示已联系到在圣赫勒拿岛下船的人员。据世界卫生组织通报,其中至少一人是一名在瑞士苏黎世医院接受治疗的男子,检测结果呈阳性。

“We are working to establish details of all passengers and crew who embarked and disembarked” the ship since March 20, Oceanwide said.

泛海探险表示:“我们正在努力确定自3月20日以来所有登船和离船的乘客和船员的详细信息。”

In Singapore, two people who had been on the ship were in isolation and being tested for the virus, according to the National Center for Infectious Diseases. In Denmark, local health authorities said a Danish passenger of the ship who had not been tested for the hantavirus was self-isolating without any symptoms.

新加坡国家传染病中心表示,两名曾登上该船的新加坡人在隔离中接受病毒检测。在丹麦,当地卫生部门称,一名未接受汉坦病毒检测的丹麦乘客正在无症状自我隔离。

A French national who came into contact with one of the cruise passengers on an April 25 flight to Johannesburg from St. Helena island exhibited mild symptoms and is in isolation, French officials said on Thursday. That person is also undergoing diagnostic testing, the officials said. Seven other French nationals on the flight are being monitored.

法国官员周四表示,一名在4月25日从圣赫勒拿岛飞往约翰内斯堡的航班上接触过邮轮乘客的法国籍人士出现轻微症状,目前正在隔离。该官员称,此人正在接受诊断检测。同机另有七名法国籍人士正在接受观察。

In the United States, residents in five states were being monitored for potential hantavirus infections after being on the ship, officials said. None of them had symptoms, the officials said.

美国官员表示,来自五个州的居民因曾登上该船正在接受潜在汉坦病毒感染的观察。这些人均无症状。

Lynsey Chutel、Apoorva Mandavilli、Carlos Barragán和Amelia Nierenberg对本文有报道贡献。

Claire Moses是《纽约时报》驻伦敦记者,报道突发和热点新闻。

Aimee Ortiz为时报报道突发新闻和其他议题。

Rylee Kirk为时报报道突发新闻、热点新闻和正在发生的重大事件。

翻译:经雷

点击查看本文英文版。


同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram