茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

约旦河西岸暴行:巴勒斯坦男子遭定居者殴打、羞辱与性侵

DAVID M. HALBFINGER, FATIMA ABDULKARIM

苏海布·阿布阿尔卡巴什在以色列占领的约旦河西岸的希贝特·哈姆萨,他的眼睛周围有淤青。他表示自己遭到了以色列定居者的袭击。 Afif Amireh for The New York Times

Israeli settlers beat a Palestinian man in the occupied West Bank, stripped him naked, tied his arms and legs and then zip-tied his penis, he, his family members and another witness said on Wednesday.

周三,一名巴勒斯坦男子及其家属,以及另一名目击者称,在被占领的约旦河西岸,以色列定居者对该男子实施了殴打,将他全身剥光,捆绑手脚,还用扎带勒住他的生殖器。

“I thought I was going to die,” the man, Suhaib Abualkebash, a 29-year-old shepherd, told The New York Times. “I thought this was the end.”

“我当时以为自己死定了,”这名29岁的牧羊人苏海布·阿布阿尔卡巴什对《纽约时报》说。“我以为这就是我的末日。”

Several family members and an American woman corroborated details of Mr. Abualkebash’s account, saying they witnessed the sexual assault on Friday by several men among a group of more than 20 settlers who marauded though a Bedouin encampment. The relatives and the American said they had been beaten, too, adding that the assailants had kicked and slapped children during the attack. Family members also shared copies of reports they had filed to the Israeli police.

多名家属与一名美国女性证实了阿布阿尔卡巴什所述事件的细节。他们称周五有20多名定居者洗劫了一处贝都因人营地,其中数人对阿布阿尔卡巴什实施了性侵,他们目睹了这一过程。这些家属与这名美国女性表示,他们也遭到了殴打,袭击者在施暴过程中还对儿童拳打脚踢。家属们还提供了他们向以色列警方提交报案记录的副本。

Israeli settlers have been waging an escalating campaign of violence and land theft against Palestinians across much of the West Bank. It has intensified as Israeli attitudes toward Palestinians have hardened since the Hamas-led attack on southern Israel on Oct. 7, 2023, and the war that ensued.

以色列定居者针对约旦河西岸大部分地区巴勒斯坦人发起暴力与土地掠夺行动,长期以来愈演愈烈。2023年10月7日哈马斯对以色列南部发动袭击、随后战争爆发以来,以色列社会对巴勒斯坦人的态度日趋强硬,这类暴力行动也随之升级。

The attacks have increased while international attention has been focused on the U.S.-Israel war with Iran. Settlers have killed seven West Bank Palestinians so far this year, six of them since the war began on Feb. 28.

在国际社会的注意力集中于美以对伊朗的战争期间,此类袭击事件愈发频繁。今年以来,定居者已在约旦河西岸杀害七名巴勒斯坦人,其中六人遇害是在2月28日战争爆发之后。

18int israel westbank assault 02 kpfv master1050左侧是阿布阿尔卡巴,姻亲尼哈亚坐在他身旁;妻子尼亚马站立着,怀中抱着女儿马纳尔;还有他们的另一个女儿、几位侄女和一位姑妈。除了一位在袭击发生时不在场的姑妈外,其余人都表示自己遭到了袭击。

The Israeli police, who are responsible for looking into crimes committed by Israelis in the West Bank, opened an investigation into the attack in Khirbet Humsa but did not respond immediately to requests for comment. They say they act against any violence, but have largely failed to bring violent settlers to justice.

负责调查以色列人在约旦河西岸罪行的以色列警方已对这起发生在希贝特·哈姆萨的袭击事件立案调查,但未立即回应媒体的置评请求。以色列警方称会对所有暴力行为采取行动,但迄今为止,基本未能将施暴的定居者绳之以法。

A police record showed that the episode was being investigated as a sexual assault, an attack on a helpless person and a crime motivated by racism, among other potential charges.

警方记录显示,这起事件正以性侵、袭击无反抗能力人员、种族主义动机犯罪等多项潜在罪名展开调查。

Mr. Abualkebash said the assault capped a night of terror for him, his wife, their three daughters, his brother Muhammad, Muhammad’s wife, their seven children, his father and his uncle. All were beaten, the adults said, except a sleeping 4-month-old baby.

阿布阿尔卡巴什说,这场袭击让他、妻子、三个女儿,兄弟穆罕默德、兄弟的妻子和七个孩子,还有他的父亲与叔叔经历了整晚的恐怖。所有成年人均表示,除了一名熟睡的四个月大婴儿,所有人都遭到了殴打。

The settlers also stole the family’s 400 sheep — its entire livelihood — along with wedding rings and other jewelry, cellphones, cash and identification papers, the family members said.

家庭成员称,定居者还偷走了他们家里的400只羊——这是他们全部的生计来源,还有婚戒等各类首饰、手机、现金与身份证件。

Ava Lang, a 24-year-old American human rights activist who witnessed the attack, said she had been beaten and robbed of a ring, her cellphone and her passport.

24岁的美国人权活动人士艾娃·朗是这起事件的目击者,她表示自己也遭到了殴打,戒指、手机和护照都被抢走。

Mr. Abualkebash, his brother and their father and uncle were hospitalized for their injuries, as was Ms. Lang.

阿布阿尔卡巴什、他的兄弟、父亲与叔叔,还有朗,均因伤入院治疗。

18int israel westbank assault 03 kpfv master1050据家人称,阿布阿尔卡巴什的兄弟穆罕默德也遭到殴打,他的妻子、七个孩子、父亲和叔叔同样遭受了殴打。

The attack took place in a patch of fertile land known as Khirbet Humsa, in the northern Jordan Valley. Once the home of hundreds of Bedouin, it has been reduced to a few small encampments in hollows between low-rising hills opposite the Israeli settlements of Beka’ot and Roi.

袭击发生在约旦河谷北部一片名为希贝特·哈姆萨的肥沃土地上。这里曾是数百名贝都因人的家园,如今只剩下低矮山丘间洼地里的几处小型营地,对面就是以色列的贝卡奥特与罗伊定居点。

The attack on Friday began sometime after 1 a.m. and lasted about an hour. Mr. Abualkebash said he was taking a turn on guard duty in a small tent near where a rocky dirt road enters the compound. His father and Ms. Lang, the activist, were sleeping beside him, he said.

周五的袭击发生在凌晨1点多,持续了约一个小时。阿布阿尔卡巴什说,当时他正在一处小帐篷里轮岗值守,帐篷位于一条崎岖的土路通往营地的入口附近,他的父亲和活动人士朗当时睡在他身边。

“I heard voices, so I got up and saw more than 20 of them outside the tent,” he said of the settlers.

“我听到了说话声,起身就看到帐篷外有20多个人,”他这样描述那些定居者。

In an interview, Ms. Lang — who independently corroborated Mr. Abualkebash’s account — said she had been volunteering in solidarity with Palestinians for about a month and a half. The attack came on her first night in Khirbet Humsa.

朗已独立证实了阿布阿尔卡巴什的说法,在采访中,她表示,自己来这里开展声援巴勒斯坦人的志愿活动已有一个半月,这是她在希贝特·哈姆萨度过的第一个晚上。

Israeli and foreign activists often stay with Palestinians seen as at risk of settler attacks on the theory that their presence can offer a measure of deterrence.

以色列与外国活动人士常会住在面临定居者袭击风险的巴勒斯坦人家中,他们认为自己的在场能起到一定的威慑作用。

Ms. Lang said that she was awakened by the screams of a Portuguese activist who had been sleeping in another tent, but that the attackers began beating them before any of them could react.

朗说,她被睡在另一顶帐篷里的一名葡萄牙活动人士的尖叫声惊醒,但袭击者没等他们任何人做出反应,就开始殴打他们。

“They were asking our names, where we’re from, saying, ‘We’re going to kill you,’ and ‘This is our land; we’re Jewish,’” she said.

“他们问我们叫什么、从哪里来,还说‘我们要杀了你们’,‘这是我们的土地,我们是犹太人’,”她说。

Masked and wielding clubs, Mr. Abualkebash said, the settlers beat and kicked him, his father and the two female activists. Once they had used zip ties to bind the others by their wrists and feet, he said, they also did the same to him.

阿布阿尔卡巴什称,这些定居者蒙着面、手持棍棒,对他、他的父亲和两名女性活动人士拳打脚踢。他们先用扎带绑住了其他人的手脚,随后也把他捆了起来。

One assailant used a hunting knife to cut Mr. Abualkebash’s pants and then his underwear, he said.

他说,其中一名袭击者用猎刀割破了他的裤子,接着又割开了他的内裤。

As the beating went on, he said, one attacker cinched a zip tie tightly around his penis. He showed a reporter the mark that remained from the injury.

他说,殴打持续的过程中,一名袭击者用扎带紧紧勒住了他的阴茎。他向记者展示了伤口留下的疤痕。

He said the assault had rendered him speechless, unable to believe what was happening to him. Israeli police officers, he added, appeared shocked when he described it.

他说,这场暴行让他震惊得说不出话来,无法相信发生在自己身上的一切。他还说,当他向以色列警方描述事发经过时,连警察都面露震惊。

The attackers then dragged Mr. Abualkebash to a large communal tent nearby where he found his wife, children and his brother’s family. The adults were all bound and cowering as they were intermittently beaten.

随后,袭击者把阿布阿尔卡巴什拖到附近一处大型公共帐篷里,他在那里看到了自己的妻子、孩子以及他的兄弟一家。所有成年人都被绑着,蜷缩在地上,时不时就会遭到殴打。

It turned out that the settlers had first destroyed two security cameras that the family had installed, hoping at least to have evidence in case of an attack, Muhammad Abualkebash, 40, said.

40岁的穆罕默德·阿布阿尔卡巴什说,定居者最先毁掉了家里安装的两个监控摄像头——这家人安装监控,本就是为了万一遭遇袭击能留下证据。

The settlers had then burst into the family members’ tents while they slept, dragging the women by their hair. They beat the women and slapped or kicked the children, the adults said.

随后,定居者趁这家人熟睡时冲进帐篷,揪着女人的头发拖拽。多名成年人表示,这些定居者们殴打女性,对孩子们拳打脚踢。

Mr. Abualkebash’s wife, Niama Abualkebash, 28, said that when she grabbed a head covering, a settler tore it from her hands, shouted, “No,” and threw it to the ground.

阿布阿尔卡巴什28岁的妻子尼亚玛·阿布阿尔卡巴什说,她伸手去拿头巾时,一名定居者一把从她手里抢走头巾,大喊着“不”,把它扔在地上。

“He hit me, kicked me in the mouth and said, ‘Die, die,’” she said.

“他打我,一脚踢在我嘴上,喊着‘去死,去死’,”她说。

18int israel westbank assault 04 kpfv master1050目击者称,这些被丢弃的扎带曾被用于遇袭的受害者。

Her 3-year-old daughter, Lamar, was pulled from the tent by her pajamas and thrown to the ground, she said. Her infant daughter. Manar, who was hidden behind blankets, was not harmed.

她说,自己三岁的女儿拉马尔被人揪着睡衣拖出帐篷,摔在地上。藏在毯子后面的小婴儿玛纳尔没有受伤。

The settlers left only after threatening the Abualkebash family in Arabic, the adults said.

多名成年人称,定居者用阿拉伯语对阿布阿尔卡巴什一家发出威胁后,才最终离开。

“They said: ‘If you don’t leave, we will burn you. We’ll hit you. We’ll take your children, and we will rape your women,’” according to Muhammad Abualkebash. “‘Go to America, go to Jordan or anywhere else, but go.’”

“他们说:‘你们要是不滚,我们就烧死你们。我们会打你们,抓走你们的孩子,强奸你们的女人,’”穆罕默德·阿布阿尔卡巴什回忆。“‘去美国,去约旦,去别的地方,滚出这里。’”

The settlers eventually cut the zip ties — but not the one on Mr. Abualkebash’s genitalia. He said he needed his brother’s help to remove that.

定居者离开前剪断了大部分扎带,唯独没有解开勒在阿布阿尔卡巴什生殖器上的那根。他说,最后是靠兄弟帮忙才把它取了下来。

As they left, the Abualkebash family said, some of the settlers mockingly sang a few bars of an old Palestinian folk song: “Come and support one another, people of Palestine — Palestine is gone and it didn’t bid you farewell.”

阿布阿尔卡巴什一家称,离开时,部分定居者还嘲讽地哼了几句巴勒斯坦经典民谣:“巴勒斯坦人民啊,快来互相扶持吧——巴勒斯坦已不复存在,却未曾向你们道别。”

Natan Odenheimer自耶路撒冷对本文有报道贡献。

David M. Halbfinger是《纽约时报》耶路撒冷分社社长,领导时报对以色列、加沙和西岸的报道。他在2017年至2021年间也曾担任此职,并在2021年至2025年期间任职美国政治新闻编辑。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram