茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

美股遭遇伊朗战争以来最大单日跌幅

JOE RENNISON

The New York Times

Stocks on Wall Street suffered their largest daily decline since the start of the war with Iran on Thursday, falling as oil prices rose sharply after President Trump raised the pressure on Iran to accept terms to end the war.

随着特朗普总统加大对伊朗施压,要求其接受结束战争的条件,油价大幅上涨,华尔街股市周四遭遇了自对伊朗开战以来最大单日跌幅。

“We’ll just keep blowing them away, unimpeded,” Mr. Trump said at his first cabinet meeting since the war started. While the S&P 500 had started Thursday with a decline, the losses deepened after the meeting.

“我们会继续毫无阻碍、毫不间断地打击他们,”特朗普在战争开始后的首次内阁会议上表示。尽管标准普尔500指数周四开盘时已现跌势,但在会议结束后跌幅进一步扩大。

The index fell 1.7 percent Thursday, its biggest daily decline since January, putting the index on course for its fifth straight week of losses for the first time in four years. Bourses in Asia and Europe were also lit red throughout the day.

该指数周四下跌1.7%,创下自1月份以来最大单日跌幅,并有可能录得四年来首次连续第五周下跌。亚洲和欧洲的股市当天也普遍收跌。

The price of Brent crude, the global benchmark for oil, rose roughly 5.7 percent, to $108.01 a barrel, its highest this week.

全球油价基准布伦特原油价格上涨约5.7%,至每桶108.01美元,创下本周最高水平。

Investors and analysts have been focused on the Strait of Hormuz, the narrow waterway between Iran and Oman that is a vital trading route for oil and natural gas that normally carries as much as one-fifth of the world’s oil supply. Shipping traffic exiting the Persian Gulf through the strait has been effectively halted since the war began on Feb. 28, leading to a spike in energy prices and concerns about lasting damage from the war.

投资者和分析师一直密切关注霍尔木兹海峡,这是位于伊朗和阿曼之间的一条狭窄水道,是石油和天然气的重要贸易通道,通常承载着全球多达五分之一的石油供应。自2月28日战争爆发以来,通过该海峡进出波斯湾的航运已基本中断,导致能源价格飙升,并引发战争可能造成持久损害的担忧。

Mr. Trump on Thursday afternoon said he didn’t yet know whether he would extend a deadline he gave to Iran to fully open the strait by Friday or the United States would “obliterate” power stations there.

特朗普周四下午表示,他尚未决定是否延长此前设定的最后期限,要求伊朗在周五前全面开放该海峡,否则美国将“摧毁”当地的发电设施

But minutes after the stock markets slid to a close, Mr. Trump announced a 10-day extension to the deadline. In a post on Truth Social, he said the pause was “per Iranian Government request.”

但就在股市收跌数分钟后,特朗普宣布将最后期限延长10天。他在Truth Social上发帖称,暂停是“应伊朗政府的要求”。

It’s not the first time Mr. Trump has backed off the threat to Iranian power infrastructure. He did so on Monday too, in comments that led to a slide in oil prices and a jump in stocks that day, and served as another sign of the financial markets’ ability to sway his policies.

这并非特朗普第一次在针对伊朗电力基础设施的威胁上退让。他周一也曾作出退让表态,当时引发了油价下跌和股市上涨,这也再次显示出金融市场对其政策走向的影响力。

The war also continues to pressure bond yields, raising concerns over housing affordability and inflation generally.

这场战争也持续给债券收益率带来压力,引发了人们对住房负担能力以及整体通胀的担忧。

Government bond yields, which underpin borrowing costs across consumer and corporate debt, rose on Thursday, with the 10-year Treasury yield reaching its highest since July. The jump in bond yields has already begun to weigh on the housing market, as mortgage rates follow: The average 30-year, fixed-rate mortgage rate climbed to 6.38 percent, Freddie Mac said on Thursday. That is its highest level since the first week of September.

决定消费者和企业借贷成本的政府债券收益率周四上涨,其中10年期美国国债收益率升至去年7月以来的最高水平。债券收益率的飙升已经开始对房地产市场造成压力,抵押贷款利率也随之上升:房地美周四表示,30年期固定利率抵押贷款的平均利率攀升至6.38%,为去年9月第一周以来的最高水平

Higher interest rates have accompanied the move higher in oil prices as investors fret about the potential for energy costs to reignite inflation. The Federal Reserve has already said it is likely to keep interest rates elevated until it can be sure inflation is under control.

随着油价上涨,利率也随之走高,投资者担心能源成本可能再次推高通胀。美联储此前已表示,在确信通胀得到控制之前,可能会维持较高利率。

Also on Thursday, the Organization for Economic Cooperation and Development predicted that the inflation rate in the United States will average 4.2 percent this year, more than one percentage point higher than a previous forecast made late last year.

同样在周四,经合组织预测,美国今年的通胀率平均为4.2%,比去年底的预测高出1个百分点以上。

In a report this week, Oxford Economics forecast a gradual decline in energy prices, but said that “a prolonged disruption to shipments through the Strait of Hormuz or sustained closures of oil and gas facilities could lead to significantly worse outcomes.”

牛津经济研究院本周在一份报告中预计能源价格将逐步回落,但也警告称,“霍尔木兹海峡航运长期中断或石油和天然气设施持续关闭,可能导致更为严重的后果。”

Joe Rennison撰写有关金融市场的文章,包括记录股市的变幻莫测、解释华尔街内部人士常常难以理解的交易决策等。

翻译:纽约时报中文网

点击查看本文英文版。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram