茉莉花新闻网

中華青年思想與行動的聚合地

流亡富商郭文贵因诈骗罪在美被判30年监禁

傅才德

2017年,郭文贵在其曼哈顿公寓内。 James Estrin/The New York Times

Guo Wengui, a Chinese businessman who transformed himself from a Beijing insider into an anti-Communist crusader and ally of the American far right, was sentenced to 30 years in prison on Monday for defrauding investors, including many of his own fervent supporters, of hundreds of millions of dollars.

中国商人郭文贵周一被判处30年监禁。他曾是北京的内部知情人士,后转变为反共斗士和美国极右翼盟友;他被控诈骗投资者数亿美元,其中包括许多他的狂热支持者。

Mr. Guo, who had made a fortune in Beijing as a real estate developer and had forged an alliance with a corrupt intelligence official there, fled China in 2015, settling in a $68 million Manhattan penthouse overlooking Central Park. There, he took to social media and YouTube, denouncing the Chinese Communist Party and luring thousands of followers convinced that Mr. Guo would harness his wealth and inside knowledge to bring democracy to China.

郭文贵在北京依靠房地产开发致富,并与当地一名腐败的情报官员结成了同盟。他于2015年逃离中国,定居在曼哈顿一座价值6800万美元、可俯瞰中央公园的顶层公寓中。在那里,他利用社交媒体和视频网站谴责中国共产党,吸引了成千上万名追随者,他们坚信郭文贵将利用其财富和内部情报为中国带来民主。

He took them into his confidence and they showered him with money, buying shares in his media company, dubious club memberships and a fake cryptocurrency that he promised would make them all rich beyond belief.

他取得了他们的信任,追随者给了他大笔的金钱用于购买其媒体公司的股票、可疑的俱乐部会员资格以及一种假加密货币,他曾承诺这种货币会让他们所有人变得超乎想象地富有。

Mr. Guo, also known as Miles Kwok, used that money to fund a lavish lifestyle, buying an estate in rural New Jersey, a mansion in Greenwich, Conn., and a $4.4 million Bugatti supercar. He was arrested at his Manhattan apartment in 2023 and convicted in federal court the following year of racketeering conspiracy, securities fraud and money-laundering conspiracy.

又名迈尔斯·郭的郭文贵利用这些资金来维持其奢华的生活方式,在新泽西州乡间置业,在康涅狄格州格林尼治购买了一座大宅,还有一辆440万美元的布加迪超级跑车。他于2023年在其曼哈顿的公寓内被捕,并于次年在联邦法院被判串谋勒索、证券欺诈和串谋洗钱罪成立。

Judge Analisa Torres of Federal District Court in Manhattan said on Monday that Mr. Guo had “preyed on people seeking to bring democracy to China,” causing them “substantial financial and emotional harm.”

曼哈顿联邦地区法院法官阿娜丽莎·托雷斯周一表示,郭文贵“掠夺了那些寻求为中国带来民主的人”,给他们造成了“重大的经济和情感伤害”。

She handed down a 30-year sentence, the punishment requested by federal prosecutors, who had likened Mr. Guo’s crimes to those of the notorious fraudster Bernard Madoff.

她判处其30年监禁,这是联邦检察官所寻求的惩罚,检方将郭文贵的罪行与臭名昭著的欺诈者伯纳德·麦道夫相提并论。

Mr. Guo, who is about 58, looked a diminished man. Once trim and smartly dressed in his signature Brioni suits, he entered the courtroom in a two-piece tan prison uniform. He appeared to have gained weight in the years since his trial. His dark, close-cropped hair had grayed.

现年58岁上下的郭文贵看起来有些落魄。他曾经身材瘦削,总是精心地穿着那身标志性的Brioni套装,如今他穿一套两件式的棕色囚服进入法庭。在案件开审以来的几年里,他看起来体重有所增加。原本修剪得很短的黑色头发已经发白。

His sentencing, originally scheduled for November 2024, was delayed after the former billionaire, who had earlier declared bankruptcy, asked for new, court-appointed lawyers.

他的宣判原定于2024年11月进行,但在这位先前已宣布破产的前亿万富翁要求更换法院指定的律师后推迟。

The Monday hearing also started late, after Mr. Guo was taken to the hospital early that morning for a fall. He claimed to have been vomiting and bleeding and spent most of his remarks — possibly the last public address he will make for a quarter-century or more — in a rant against a prosecutor who had called him a malingerer.

周一的听证会也有所延迟,因为郭文贵在当天清晨因摔倒被送往医院。他声称自己一直在呕吐和流血,其大部分发言——这可能是他在未来四分之一个世纪或更长时间里发表的最后一次公开讲话——是在斥责称他装病的检察官。

After settling in Manhattan in 2015, Mr. Guo moved quickly to build a political network in America akin to the one he had left in China. By 2017, he was a member of Mar-a-Lago, the newly elected president’s resort in Palm Beach, Fla.

2015年在曼哈顿定居后,郭文贵迅速行动,在美国建立了一个类似于他在中国那样的政治网络。到2017年,他成为了马阿拉歌庄园的会员,马阿拉歌是新当选总统在佛罗里达州棕榈滩的度假地。

Before his arrest, Mr. Guo built political and business connections with some powerful people in President Trump’s orbit. Among them was Stephen K. Bannon, the former Trump aide, who had a $1 million consulting contract to advise Mr. Guo and his media company.

在被捕之前,郭文贵与特朗普总统身边的一些权势人物建立起了政治和商业联系。其中包括前特朗普助手史蒂芬·K·班农,他签署了一份价值100万美元的咨询合同,为郭文贵及其媒体公司提供顾问服务。

27guo sentencing vkfp master1050郭先生与特朗普总统圈子里的权势人物建立起了联系,其中包括史蒂芬·K·班农。

The two men formed an alliance, with Mr. Guo boosting Mr. Bannon’s podcast on his Chinese-language media network. Mr. Bannon was by his side in June 2020 when Mr. Guo, with the Statue of Liberty as a backdrop, declared the formation of the “New Federal State of China.” Peter Navarro, another Trump aide, would be the shadow government’s “international ambassador.”

这两人结成了联盟,郭文贵在其中文媒体网络上推介班农的播客。2020年6月,以自由女神像为背景,郭文贵宣布成立“新中国联邦”,班农当时就站在他身边。另一位特朗普助手彼得·纳瓦罗将担任该影子政府的“国际大使”。

“From this day forward, the Communist Party is not the legal government of China!” Mr. Guo declared.

“从今天起,共产党在中国不再是合法政府!”郭文贵宣称

A few months later, he released a song called “Take Down the C.C.P.,” which briefly held the No. 1 spot on the iTunes chart.

几个月后,他发行了一首名为《推翻共产党》(Take Down the CCP)的歌曲,一度登顶iTunes排行榜榜首。

While aboard Mr. Guo’s yacht, the Lady May, in August 2020, Mr. Bannon was arrested on charges of defrauding investors. (Mr. Trump eventually pardoned him.)

2020年8月,在郭文贵的游艇“梅夫人号”上,班农因涉嫌诈骗投资者的指控被捕。(特朗普最终赦免了他。)

Later in 2020, Mr. Guo inserted himself deep into the presidential campaign. It was on his media network that material from a laptop belonging to Hunter Biden, the soon-to-be president’s son, first appeared. On Oct. 10 that year, Mr. Guo hosted Mr. Bannon and Rudolph W. Giuliani, the Trump lawyer and former New York mayor, at his Manhattan penthouse for dinner and cigars, The New York Times reported.

后来在2020年晚些时候,郭文贵深度介入了总统竞选。正是在他的媒体网络上,即将成为总统之子的亨特·拜登的笔记本电脑材料首次曝光。据《纽约时报》报道,当年10月10日,郭文贵在其曼哈顿顶层公寓宴请了班农和特朗普的律师、前纽约市长鲁道夫·W·朱利安尼,共同享用晚餐和雪茄。

But Trump lost that election, and in the years that followed, Mr. Guo focused on drawing funds from his growing ranks of supporters. Ryan B. Finkel, one of the prosecutors, said that 235 victims had given statements, many of them claiming they had lost their life savings. “I lost my will to live,” one victim said.

但特朗普输掉了那场选举,随后几年里,郭文贵专注于从他日益壮大的支持者群体中吸取资金。检察官之一瑞安·B·芬克尔表示,已有235名受害者提供了陈述,其中许多人声称他们失去了毕生的积蓄。“我失去了活下去的意志,”一名受害者说。

Judge Torres said the U.S. government would dispose of the assets it had seized after Mr. Guo’s arrest — including the mansions, the supercar and cash — and use the money to repay victims.

托雷斯表示,美国政府将处置在郭文贵被捕后没收的资产——包括豪宅、超级跑车和现金——并利用这些资金来偿还受害者。

Despite Mr. Guo’s political alliances, a presidential pardon appears unlikely. In 2017, Mr. Trump considered deporting Mr. Guo to China, where he faced a slew of criminal charges stemming from his alliance with a high-ranking Chinese spymaster, Ma Jian, whose arrest on corruption charges in early 2015 had prompted Mr. Guo to flee the country.

尽管郭文贵有政治盟友,但获得总统特赦的可能性似乎微乎其微。在2017年,特朗普曾考虑将郭文贵驱逐回中国,当时他在中国面临着一系列源于他与高级情报官员马建结盟的刑事指控,马建于2015年初因腐败指控被捕,促使郭文贵逃离了该国。

On both sides of the Pacific, Mr. Guo practiced a ruthless form of business.

在太平洋两岸,郭文贵都践行一种残酷的商业手段。

In China, when a Beijing vice mayor stood in the way of Mr. Guo’s developing a plot of land adjacent to the site of the 2008 Summer Olympic Games, Mr. Guo obtained a tape showing the official having sex with a mistress. The official was ousted and given a suspended death sentence for bribery.

在中国,当一位北京副市长阻碍郭文贵开发紧邻2008年夏季奥运会场馆的一块土地时,郭文贵获取了一盘录像带,显示该官员与一名情妇发生性关系。该官员随后被罢免,并因受贿罪被判处死缓。

In America, supporters of Mr. Guo hounded a bankruptcy trustee overseeing the liquidation of his properties, accusing the trustee of being a tool of the Chinese Communist Party. They even gathered outside the Massachusetts school where the daughter of the trustee worked, holding signs such as one that read: “How does living off your father’s attempted extortion of a Chinese dissident make you feel?”

在美国,郭文贵的支持者围攻一名负责清算其财产的破产受托人,指责该受托人是中国共产党的工具。他们甚至聚集在该受托人女儿工作的麻萨诸塞州学校外,手中的标语写着:“靠你父亲企图勒索一名中国异见人士发家致富,你感觉如何?”

Mr. Guo saved his choicest words for senior Chinese leaders and their families. In early 2017, after two years of keeping a low profile, Mr. Guo burst onto social media, accusing the Communist Party’s ruling elite of corruption.

郭文贵将他最尖锐的措辞留给了中国高级领导人及其家人。2017年初,在保持了两年的低调后,郭文贵突然在社交媒体上发声,指责共产党的执政精英存在腐败。

That was part of a long effort to reshape himself as a principled political activist, and during the trial, his lawyers asserted that his actions had been in pursuit of a democratic China.

这是他将自己重塑为一个有原则的政治活动家的长期努力的一部分。在审判期间,他的律师声称他的行动是为了追求一个民主的中国。

It didn’t sway the jury.

这并没能动摇陪审团。

“Is Miles Guo a real political activist or not? I don’t know, I don’t care and neither should you,” Juliana Murray, an assistant U.S. attorney, told the jury as the trial was wrapping up. “He’s an opportunist. He’s a fraudster.”

“迈尔斯·郭到底是不是一个真正的政治活动家?我不知道,我不在乎,陪审团也无需在乎,”联邦助理检察官朱莉安娜·默里在审判即将结束时告诉陪审团。“他是一个机会主义者。他是一个欺诈者。”

Still, dozens of Mr. Guo’s supporters packed the courtroom on Monday, while more than 100 others watched in an overflow room. After he was sentenced, Mr. Guo turned around and smiled at them. Many clasped their hands in a gesture of respect.

尽管如此,周一仍有数十名郭文贵的支持者挤满了法庭,另有100多人在旁听室观看了直播。在他被判刑后,郭文贵转过身向他们微笑。许多人双手合十以示敬意。

As he was escorted out, Mr. Guo thanked them and shouted in Mandarin, “It has only just started!”

在被押送出场时,郭文贵向他们表示感谢,并用中文高喊:“一切都是刚刚开始!”


同类信息

查看全部

茉莉花论坛作为一个开放社区,允许您发表任何符合社区规定的文章和评论。

茉莉花新闻网

        中国茉莉花革命网始创于2011年2月20日,受阿拉伯之春的感召,大家共同组织、发起了中国茉莉花革命。后由数名义工无偿坚持至今,并发展成为广受翻墙网民欢迎的新闻聚合网站并提供论坛服务。

新闻汇总

邮件订阅

输入您的邮件地址:

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram