
Prime Minister Keir Starmer of Britain announced his resignation on Monday, bowing to a mutiny inside his party and the threat of a direct challenge to his leadership of the country.
英国首相斯塔默于周一宣布辞职,此举是迫于党内反叛以及其领导地位面临直接挑战的威胁。
Mr. Starmer said he would remain as prime minister until a new party leader is selected, by September, rather than fight to remain in the job he won almost two years ago. His decision clears the way for Britain’s seventh prime minister in a decade, extending a period of political turmoil for the country since it voted to leave the European Union in 2016.
斯塔默表示将继续担任首相至9月选出新的政党领袖,而非为保住近两年前赢得的职位而战。他的决定为英国迎来十年内的第七位首相扫清道路,延续了该国自2016年投票脱离欧盟以来政治动荡的时期。
“The question my party is asking now is whether I am best placed to lead us into the next general election,” Mr. Starmer said in brief remarks in front of No. 10 Downing Street, his voice breaking with emotion at times.
“我的政党现在提出的问题是,我是否是最适合带领大家迎接下一届大选的人选,”斯塔默在唐宁街10号门前发表简短的讲话时说,他的声音不时因情绪激动而哽咽。
“I have heard the answer of my parliamentary party to that question, and I accept that answer with good grace,” he said. “That is why I will resign as leader of the Labour Party.”
“我已经听到了我的议会党团对这个问题的回答,我坦然接受这个结果,”他说。“正因如此,我将辞去工党领袖一职。”
The most likely replacement for Mr. Starmer is Andy Burnham, whose resounding victory last week in a special election energized his bid to oust the prime minister. Mr. Burnham, the former mayor of Greater Manchester and one of Labour’s most popular politicians, received almost 55 percent of the vote in the Makerfield district.
最有可能接替斯塔默的人选是安迪·伯纳姆,他上周在特别选举中取得压倒性胜利,这为他挑战首相的竞选注入了动力。伯纳姆曾任大曼彻斯特市长,也是工党最受欢迎的政治人士之一,他在梅克菲尔德选区获得了近55%的选票。
It was not immediately clear when Mr. Starmer might leave Downing Street. He said he wanted nominations to replace him to open on July 9 and close when Parliament takes its summer break. A new Labour leader would then be elected by September and become prime minister. But if Mr. Burnham is the only candidate, he could take over as early as July.
目前尚不清楚斯塔默何时离开唐宁街。他表示,他希望接替他的提名于7月9日开始,并在议会进入夏季休会期时结束。随后,工党将在9月前选出新任党魁,并由其出任首相。但如果伯纳姆是唯一的候选人,他最早可能在7月接任。
Mr. Starmer’s tenure as prime minister began in 2024 when Labour won a large parliamentary majority and put an end to 14 years of Conservative Party government. But Labour earned a record-low vote share of 34 percent in that election, prompting analysts to call the victory a “loveless landslide.”
斯塔默的首相任期始于2024年,当时工党赢得了议会多数席位,结束了保守党14年的执政。但工党在那次选举中仅获得了34%的创纪录低得票率,促使分析人士将那次胜利称为“无爱的压倒性胜利”。
Mr. Starmer’s political standing was deeply damaged this year by revelations about his decision to appoint Peter Mandelson as ambassador to the United States despite Mr. Mandelson’s close ties to Jeffrey Epstein, the convicted sex offender. But it was Labour’s devastating losses in elections to municipal councils in England and to the Scottish and Welsh Parliaments, in May, that were the final straws for many members of his party.
今年,有关斯塔默决定任命彼得·曼德尔森为驻美大使的披露严重损害了他的政治声誉,因为曼德尔森与已定罪的性犯罪者杰弗里·爱泼斯坦关系密切。但对许多工党成员来说,工党5月份在英格兰地方议会以及苏格兰和威尔士议会选举中的惨败才是最终的导火索。
In recent weeks, Mr. Starmer had repeatedly vowed to fight any challenge to his position.
最近几周,斯塔默曾多次誓言要抵御对他职位的挑战。
But in the end, he appeared to accept the political reality that came with being one of the least popular prime ministers in modern British history. He struggled with a sagging economy and criticism from his adversaries that he often backtracked on policies.
但最终,他似乎接受了作为现代英国历史上最不受欢迎的首相之一所带来的政治现实。他既要努力应对低迷的经济,又要应付对手批评他经常在政策上出尔反尔。
“I will do everything I can to ensure an orderly handover of power,” he said. “I will also give my successor my full and unequivocal support, knowing that they will inherit a Britain that is far stronger and fairer than the one I inherited.”
“我将尽一切努力确保权力的有序交接,”他说。“我也将向我的继任者提供全面且毫无保留的支持,因为我知道,他们将要接手的英国,比我接任时远为强大和公平。”
Here’s what else we are covering:
以下是我们正在报道的其他内容:
• Political rival: Wes Streeting. the former health secretary under Mr. Starmer and a potential challenger to lead the party, threw his support behind Mr. Burnham on Monday. He wrote on social media that Mr. Burnham was “committed to building an inclusive party that draws on the best of our political traditions” and that “he can win the fight of our lives against the forces of nationalism.”
· 政治对手:曾任斯塔默内阁卫生大臣的党魁潜在竞争者韦斯·斯特里廷在周一对伯纳姆表示支持。他在社交媒体上写道,伯纳姆“致力于建立一个吸取我们最佳政治传统的包容性政党”,并且“他能够赢得这场对抗民族主义势力的生死之战”。
• Economy: Markets were holding steady after Mr. Starmer’s announcement. The pound was slightly lower, but off earlier lows. Not much is known about Mr. Burnham’s economic policies or how they would impact Britain’s bond market.
· 经济:斯塔默宣布消息后,市场保持稳定。英镑汇率轻微下跌,但已脱离早盘低点。目前对伯纳姆的经济政策及其对英国债券市场的潜在影响所知甚少。
• Starmer’s legacy: In his remarks, Mr. Starmer defended his record, citing economic improvement, investment in health care, increased military spending, falling illegal immigration and other legislative accomplishments. But his time in office was increasingly defined by political decline, which left him looking weak, indecisive and not in command of his own party.
· 斯塔默的政治遗产:斯塔默在讲话中为自己的施政记录进行了辩护,提到了经济改善、医疗保健投资、增加军事开支、非法移民下降以及其他立法成就。但他在任期间的表现越来越被政治衰落所定义,这使他显得软弱、优柔寡断,且无法掌控自己的政党。