
Last year, Gen Z rose up across the globe in protest. Deploying viral memes — down with “nepo kids,” salute the straw hat-wearing Jolly Roger pirate flag — teens and 20-somethings in Indonesia, Morocco, Peru, Nepal and beyond rallied against what they saw as a corrupt, out-of-touch old guard.
去年,Z世代在全球范围内崛起并发起抗议。运用病毒式米姆——“打倒‘关系户子女’”、挥舞戴着草帽的海盗旗,印尼、摩洛哥、秘鲁、尼泊尔及其他地区的青少年和二十多岁的年轻人集结起来,反对他们眼中腐败、脱离群众的老派势力。
Young people often prompt change (think 1968). But as the legacy of the Arab Spring 15 years ago shows, they don’t always get what they want.
年轻人常常推动变革(想想1968年)。但正如15年前阿拉伯之春的遗产所显示的那样,他们并不总是能得到自己想要的结果。
Here is where Gen Z stands today:
以下是Z世代目前的处境:
Nepal
尼泊尔
• What happened? In September, young Nepalis unseated a government after only two days of protests against corruption, political impunity and a government-imposed social media ban.
·发生了什么?去年9月,尼泊尔年轻人在短短两天抗议后推翻了政府,抗议内容包括腐败、政治免责以及政府实施的社交媒体禁令。
• What changed? Six months later, a youth-backed party won elections by a landslide, ushering in a 35-year-old rapper as prime minister. (Although he is a millennial, he is wildly popular with younger people.) It is by far Gen Z’s biggest win to date.
·改变了什么?六个月后,一个得到青年支持的政党以压倒性优势赢得选举,迎来一位35岁的说唱歌手担任总理。(虽然他是千禧一代,但在年轻人中极受欢迎。)这是迄今为止Z世代最大的胜利。
Madagascar
马达加斯加
• What happened? Weeks after Nepal’s political upheaval, a colonel in Madagascar backed Gen Z protesters there, prompting the president to flee the country.
·发生了什么?尼泊尔政局剧变几周后,马达加斯加的一位上校支持当地的Z世代抗议者,导致总统逃离该国。
• What changed? Last month, the colonel, now the new president, dismissed the interim government and named a new prime minister. He vowed to combat corruption by giving lie-detector tests to potential ministers. Elections aren’t expected until next year.
·改变了什么?上个月,这位上校如今已成为新总统,他解散了临时政府并任命了新的总理。他发誓要通过对部长候选人进行测谎来打击腐败。选举预计要到明年才会举行。
Peru
秘鲁
• What happened? Young Peruvians took to the streets in September to protest an unpopular president and Congress, amid a worsening crime wave. The president was eventually ousted, and her interim successor was then impeached in February.
·发生了什么?去年9月,秘鲁年轻人在街头抗议不受欢迎的总统和国会,当时犯罪浪潮正在恶化。总统最终被赶下台,她的临时继任者随后在2月被弹劾。
• What changed? In a country that in a decade has cycled through six leaders before their terms were up, it was hard to deem this solely Gen Z power, rather than chronic political instability. An 83-year-old is serving as interim leader until July, amid a protracted vote count for the first round of elections this month. A runoff is expected in June.
·改变了什么?在一个过去十年里已经更换了六位任期未满领导人的国家,很难将此完全归功于Z世代的力量,这更像是长期的政治不稳定。目前一位83岁的老人担任临时领导人,直至7月。本月第一轮选举的计票工作旷日持久。预计6月将举行决选。
Indonesia and the Philippines
印尼和菲律宾
• What happened? In August, Indonesian youth began mobilizing nationwide to protest perks for lawmakers at a time of rising costs and unemployment. The president rolled back some of the parliamentary privileges, but not before chaos had erupted in the streets. The following month, youth-led demonstrations against corruption broke out in the Philippines.
·发生了什么?去年8月,印尼青年在全国范围内动员起来,抗议在生活成本和失业率上升之际议员们却享有特权。总统撤回了部分议会特权,但是在街头混乱爆发后才这样做的。次月,菲律宾爆发了由青年领导的反对腐败的示威活动。
• What changed? Both countries once overthrew dictators through people power revolutions, but the entrenched elites remain in charge amid rising social inequality. The protests did nothing to change that.
·改变了什么?这两个国家都曾通过人民力量革命推翻独裁者,但根深蒂固的精英阶层仍在掌权,社会不平等日益加剧。抗议未能改变这一现状。
Morocco
摩洛哥
• What happened? Youth unemployment. Crumbling schools and hospitals. Lavish spending on megaprojects like soccer stadiums. The woes prompting Moroccan Gen Z to protest last fall were no different from those lived by millions of youth worldwide.
·发生了什么?青年失业率居高不下。学校和医院破败不堪。却在大肆投资足球场等大型项目。去年秋天促使摩洛哥Z世代走上街头抗议的问题,与全世界数百万年轻人所面临的问题并无不同。
• What changed? Like in Kenya and Togo, countries with youth-heavy populations, the protest movement in Morocco led to a deadly police crackdown and little systemic change.
·改变了什么?与肯尼亚和多哥等青年人口占比高的国家一样,摩洛哥的抗议运动遭到了警察的致命镇压,几乎没有什么系统性变革。
Bangladesh
孟加拉国
• What happened? Early starters, Gen Z scored its first revolution in 2024 when youthful demonstrators in Bangladesh kicked out the authoritarian scion of a political dynasty after a bloody crackdown.
·发生了什么?作为先行者,孟加拉Z世代在2024年取得了第一次革命:年轻示威者在经历血腥镇压后,将一位政治王朝继承人的威权统治者赶下了台。
• What changed? A Nobel Peace laureate was named interim leader. But in elections in February, voters brought back to power another party led by the scion of another political dynasty. It promised big change, only to drag its feet on a reform charter that voters had overwhelmingly backed in a referendum.
·改变了什么?一位诺贝尔和平奖得主被任命为临时领导人。但在2月的选举中,选民又将另一个由另一位政治王朝继承人领导的政党重新推上权力宝座。该政党曾承诺进行重大变革,却在选民通过一边倒的公投支持的宪章改革上拖延不决。